Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Democracy in international relations means first and foremost unswerving compliance with the fundamental norms of international law. Indeed, a very important element is the recognition that we live in a multifaceted world. Демократия в международных отношениях - это, прежде всего, неукоснительное соблюдение основополагающих норм международного права, это осознание всего многообразия мировой цивилизации, признание и уважение этого многообразия».
Throughout the year, here in Geneva, 52 States parties to the Biological Weapons Convention of 1972 continued to refine the text of a protocol to ensure compliance with the Convention. На протяжении всего года здесь, в Женеве, 52 государства-участника Конвенции 1972 года по биологическому оружию продолжали оттачивать текст протокола с целью обеспечить соблюдение Конвенции.
The Committee discussed other activities within its programme of work in relation to the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", such as environmental monitoring, environmental education, compliance and follow-up to the Strategy to Phase Out Leaded Petrol. GE.-33446 CONTENTS Комитет рассмотрел другие виды деятельности в рамках своей программы работы в связи с пятой Конференцией на уровне министров "Окружающая среда для Европы", в частности, экологический мониторинг, экологическое просвещение, соблюдение и последующие меры по реализации стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина.
Calls upon the Security Council and the international community to find a peaceful solution to the current crisis of compliance with the international legal order which is binding upon all. призывает Совет Безопасности изыскать мирный путь урегулирования нынешнего кризиса на основе международного правопорядка, соблюдение которого является обязательным для всех.
7.02 The minimum wage is enforced by specialist compliance officers from the Inland Revenue who undertake appropriate action to ensure that the minimum rate and any arrears of pay are paid. 7.02 Соблюдение размера минимальной заработной платы контролируется специальными должностными лицами из Управления налоговых сборов, которые принимают надлежащие меры по обеспечению выплаты минимальной заработной платы и любых причитающихся сумм.
b) To adopt national rules and regulations, where it has not yet been done, to ensure compliance with their commitments under the key multilateral non-proliferation treaties; The actions taken or planned under this subparagraph have already been mentioned under the preceding headings. принимать на национальном уровне, где это еще не сделано, правила и нормативные акты, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения; Уже принятые или намеченные к принятию меры во исполнение этого пункта уже упоминались в предыдущих разделах.
on Persistent Organic Pollutants of the Protocol; Notes with concern that Denmark has not indicated when it will achieve compliance; Urges Denmark to fulfil its obligation under the Protocol on POPs as soon as possible; Протокола; отмечает с обеспокоенностью, что Дания не указала, когда она обеспечит соблюдение; настоятельно рекомендует Дании как можно скорее выполнить свое обязательство в соответствии с Протоколом по СОЗ;
States Parties must continue to or improve as appropriate their compliance with Article 7 obligations, particularly those States Parties that are destroying stockpiled mines, clearing mined areas, retaining anti-personnel mines in accordance with Article 3, and/ or undertaking measures in accordance with Article 9. Государствам-участникам надо соответственно продолжать и совершенствовать соблюдение ими обязательств по статье 7, и в частности тем государствам-участникам, которые занимаются уничтожением накопленных мин, ведут расчистку минных районов, сохраняют противопехотные мины в соответствии со статьей 3 и/или принимают меры в соответствии со статьей 9.
Demonstrate compliance with paragraph 5.4.3.1, with the ignition "on", and using a 5th percentile female Hybrid III test dummy in accordance with paragraph 2.1. of this annex, or a human surrogate in accordance with paragraph 2.2. of this annex. Подтвердить соблюдение предписаний пункта 5.4.3.1 при включенном зажигании и с помощью испытательного манекена "Hybrid III", соответствующий 5-му процентилю репрезентативности лиц женского пола, в соответствии с пунктом 2.1 настоящего приложения или макета человека в соответствии с пунктом 2.2 настоящего положения.
The Convention's rights and provisions encompass all areas of concern set forth in the Platform for Action and its monitoring process enables the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to ensure compliance with both the Platform for Action and the Convention. Закрепленные в Конвенции права и ее положения охватывают все проблемные области, указанные в Платформе действий, а осуществляющийся в ее рамках процесс наблюдения позволяет Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин обеспечивать соблюдение положений как Платформы действий, так и Конвенции.
The capacity of the Ministry of Communities and Returns to monitor and advocate for qualitative compliance with fair-share financing requirements and to intensify cooperation between the Ministry of Communities and Returns and the Ministry of Finance and Economy needs to be strengthened. Требуется повысить способность министерства по вопросам общин и возвращения отслеживать и пропагандировать строгое соблюдение требований о справедливом распределении финансовых средств и активизировать сотрудничество с министерством финансов и экономики.
Notes that Ireland expects that the measures that it has adopted to implement the provisions of paragraph 1 of article 2 will bring it into compliance by no later than 2004; З. отмечает, что, согласно ожиданиям Ирландии, меры, которые она приняла для осуществления положений пункта 1 статьи 2, позволят обеспечить соблюдение установленных для нее требований не позднее 2004 года;
In paragraph 2, the words "take all necessary measures" should be replaced by the word "continue" and the words "compliance with" should be replaced by the words "strict adherence to". В пункте 2 слова «принимать все необходимые меры к содействию обеспечению» словами «продолжать обеспечивать», а слово «соблюдения» следует заменить словами «строгое соблюдение».
If domestic law potentially allows for derogation from rights protected under the Covenant it is the task of the Committee to monitor that the laws in question enable and secure compliance with article 4." Если внутреннее законодательство в принципе допускает отступление от соблюдения прав, охраняемых Пактом, Комитету надлежит осуществлять наблюдение за тем, чтобы упомянутые законодательные акты позволяли и обеспечивали соблюдение положений статьи 4».
"in accordance with the Vienna Convention on Road Traffic, [instruct pedestrians] to use the side of the road facing on-coming traffic and if this is already prescribed, [enforce] compliance..."; "в соответствии с Венской конвенцией о дорожном движении [указывать пешеходам на необходимость] придерживаться стороны дороги, противоположной направлению движения, а если это уже предписано, то [обеспечивать] соблюдение данного требования";
It is common practice for bilateral transport and transit agreements to make reference to international legal instruments in the field of transport and transit facilitation or to international customs procedures, making compliance with the provisions of such legal instruments a condition for the use of the permits exchanged. В двусторонних соглашениях по вопросам транспорта и транзита обычно содержатся ссылки на международно-правовые инструменты, касающиеся упрощения процедур транспорта и транзита, или международные таможенные процедуры, благодаря чему соблюдение положений таких правовых инструментов выступает условием использования разрешений на обменной основе.
Objective: To ensure compliance with regulations and rules of the United Nations and to minimize the occurrence of fraud, violations of regulations and rules of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority. Цель: Обеспечить соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций и свести к минимуму случаи мошенничества, нарушений положений и правил Организации Объединенных Наций, ненадлежащего управления, неправомерного поведения, расточительного использования ресурсов и злоупотребления служебным положением.
Where any measure involves the deprivation of an individual's liberty, compliance with international and regional human rights law related to liberty and security of persons, the right to recognition before the law and the right to due process is essential. В тех случаях, когда та или иная мера влечет за собой лишение человека свободы, принципиально важное значение приобретает соблюдение международного и регионального права прав человека, в том что касается свободы и безопасности лиц, права на признание правосубъектности и права на соблюдение надлежащей правовой процедуры.
Ms. Bendeck said that her country had ratified the majority of international treaties on the protection and promotion of human rights and had established a national human rights committee to guarantee compliance with the rights and freedoms embodied in the Honduran Constitution and in international conventions and treaties. Г-жа Бендек говорит, что страна ратифицировала большинство международных договоров о защите и обеспечении прав человека и создала национальный комитет по правам человека с целью гарантировать соблюдение прав и свобод, закрепленных в Конституции Гондураса и международных конвенциях и договорах.
Over the years, Trinidad and Tobago's international reporting system had not worked well, hence the establishment following the election of a new Government in 1995 of a Human Rights Unit to ensure compliance with the State's reporting obligations. В течение ряда лет система представления докладов в международные органы работала не очень хорошо, в связи с чем после выборов нового правительства в 1995 году был создан Отдел по правам человека, которому было поручено обеспечивать соблюдение обязательств государства в отношении представления докладов.
Democracy in international relations means first and foremost unswerving compliance with the fundamental norms of international law. It is an awareness of the entire diversity of global civilization, a recognition of and respect for that diversity. Демократия в международных отношениях - это, прежде всего, неукоснительное соблюдение основополагающих норм международного права, это осознание всего многообразия мировой цивилизации, признание и уважение этого многообразия.
Since its establishment, OPCW has conducted its activities, as provided for under the Convention, in an efficient manner, verifying the compliance of the States parties with their obligations, and, as an international forum, facilitating consultations and cooperation among the States parties. С момента своего создания ОЗХО эффективно осуществляет свою деятельность в соответствии с Конвенцией, проверяя соблюдение государствами-участниками ее положений и, будучи международным форумом, содействуя консультациям и сотрудничеству между государствами-участниками.
Failure to ensure NPT compliance undermined the most important benefit of the Treaty, namely, assurances against the proliferation of nuclear weapons, as well as efforts to achieve universal adherence to the Treaty and the trust needed for peaceful nuclear cooperation and benefit sharing. Неспособность обеспечить соблюдение ДНЯО сводит на нет наиболее важное преимущество данного Договора - гарантии нераспространения ядерного оружия, а также усилия по обеспечению всеобщего соблюдения Договора - и подрывает доверие, необходимое для мирного ядерного сотрудничества и совместного использования выгод.
(k) Governments must retain a monitoring function, perhaps in partnership with organizations of civil society, on the compliance of small- and medium-sized enterprises with agreed labour standards and working conditions; к) правительства должны и впредь контролировать, возможно в партнерстве с неправительственными организациями, соблюдение принятых трудовых стандартов и условий труда на малых и средних предприятиях;
While compliance with the ISO 14001 standard may enable certain companies to strengthen market positions, the standard could act as a barrier to trade for companies that find it difficult or costly to comply with the standard. Соблюдение стандарта ИСО 14001 может способствовать укреплению позиций отдельных компаний на рынках, хотя он может в то же время выступать в качестве торгового барьера в случае компаний, для которых соблюдение этого стандарта является сложной задачей или связано со значительными расходами.