Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Algeria, Burkina Faso and Namibia cited measures providing for the return and disposal of confiscated assets, thus indicating compliance with the article under review, without providing examples of successful application of such measures. Алжир, Буркина-Фасо и Намибия привели меры, предусматривающие возвращение активов и распоряжение ими, отметив тем самым соблюдение рассматриваемой статьи, но не привели примеров успешного применения подобных мер.
(a) Greater compliance with General Assembly directives and established regulations, rules, policies and procedures, including those calling for mainstreaming a gender perspective. а) Более строгое соблюдение директивных установок Генеральной Ассамблеи и действующих положений, правил, стратегий и процедур, в том числе тех, в которых предусматривается уделение основного внимания гендерным аспектам.
For instance, in industry and business, a growing number of companies have appointed a "chief sustainability officer" not only to address environmental concerns but also to tackle specific issues such as safety, compliance and acquisition. Например, в промышленном и деловом секторах становится все больше компаний, в которых назначены «главные сотрудники по вопросам устойчивого развития», отвечающие не только за вопросы охраны окружающей среды, но и за такие специальные вопросы, как безопасность, соблюдение стандартов и закупки.
The State party should provide such information to the Committee as soon as possible so that its compliance with articles 3, 25 and 26 of the Covenant can be properly evaluated and should respect and guarantee all the rights of women. Для того чтобы Комитет мог надлежащим образом проанализировать соблюдение государством-участником статьей З, 25 и 26 Пакта, государство-участник должно представить Комитету вышеуказанную информацию, а также обеспечить соблюдение и уважение всех прав женщин.
Corporate responsibility information required by the financial sector includes the financial consequences of such issues, the overall strategy of an enterprise, its risk and reputation management, compliance with laws and regulations, the consequences of plant additions or closures and similar decisions. Финансовому сектору требуется такая информация о корпоративной ответственности, как финансовые последствия такого рода проблем, общая стратегия предприятия, управление рисками и репутацией, соблюдение требований законов и подзаконных актов, а также последствия наращивания или закрытия мощностей и аналогичных решений.
The United Nations Mine Action Team would continue to promote and support universal accession to the Convention and all the Protocols annexed thereto, as well as compliance with their provisions, through its capacity-building and technical cooperation and assistance activities at the national and regional levels. Группа Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности будет и впредь поощрять и поддерживать универсализацию Конвенции и всех прилагаемым к ней протоколов, равно как и соблюдение их положений за счет деятельности по укреплению потенциалов и технического сотрудничества и помощи на национальном и региональном уровнях.
From this standpoint, there would be no reason to include in this chapter "consent", "compliance with peremptory norms", "self-defence" and "countermeasures in respect of an internationally wrongful act". С учетом вышеизложенного не следовало включать в эту главу статьи «Согласие», «Соблюдение императивных норм», «Самооборона» и «Контрмеры в связи с международно противоправным деянием», которые являют собой примеры наличия «обстоятельств, исключающих противоправность».
This area of work would include the measures and activities taken by States Parties to implement the CCW and its Protocols and ensure compliance with their provisions. регламентации и директивы, принятые в целях осуществления обязательств по КНО и с целью обеспечить соблюдение ее протоколов;
But this is because the rule of international law makes it relevant, e.g. by incorporating the standard of compliance with internal law as the applicable international standard or as an aspect of it. Но эта релевантность обусловлена соответствующими нормами международного права, которые могут, например, предусматривать, что соблюдение внутреннего права является применимым международным стандартом или одним из его аспектов.
At the same time, the Viet Nam Aviation Department is working closely with other relevant agencies to guarantee compliance with ICAO regulations on countering illegal acts against civil aviation as well as to undertake counter-terrorism measures to ensure aviation security. В то же время Управление гражданской авиации Вьетнама тесно взаимодействует с другими соответствующими учреждениями, с тем чтобы гарантировать соблюдение положений ИКАО о противодействии незаконным актам против гражданской авиации, а также принять меры по борьбе с терроризмом для обеспечения безопасности воздушных сообщений.
The conditions should, moreover, apply only to vessels working on those stretches of inland waterways where the appropriate Administration's rules stipulate compliance with standards corresponding to those laid down in the new version of article 82. Причем, эти условия должны касаться только судов, работающих на тех участках внутренних водных путей, на которых предписаниями соответствующих Администраций предусмотрено обязательное соблюдение нормативов, соответствующих требованиям новой редакции статьи 8.2.
This Protocol, signed by Belgium on 11 May 2005, adds five new rights to the system provided for under the Convention, and Belgium's compliance with those rights may in future be the subject of scrutiny by the European Court of Human Rights. Этот Протокол, подписанный Бельгией 11 мая 2005 года, дополняет установленную Конвенцией систему пятью новыми правами, соблюдение которых Бельгией может в будущем контролировать Европейский суд по правам человека.
Such compliance and respect, in tandem with progress made in resumed direct bilateral negotiations, are what will truly bring about a change in the situation on the ground and in the lives of the people and what will truly advance the peace process. Такое соблюдение и уважение, наряду с прогрессом в контексте возобновленных прямых двусторонних переговоров, являются тем фактором, который позволит добиться реального изменения положения на местах и условий жизни людей и действительно будет способствовать продвижению мирного процесса вперед.
This has led ILO to resort increasingly to other measures to try to secure Myanmar's compliance with its obligations, including calls for ILO members to review their relations with Myanmar, as well as various international legal measures. Это заставило МОТ в стремлении обеспечить соблюдение Мьянмой своих обязательств более активно прибегнуть к другим мерам, включая призывы к членам МОТ пересмотреть свои отношения с Мьянмой, а также различные международные правовые меры.
Further, ICAP's strategy of adoption of IFRS over the last two decades, rather than adaptation, has also helped in acceptability, understanding and compliance with IFRS by the preparers as well as users of the financial statements. Кроме того, стратегия ИДБП, на протяжении последних двух десятилетий строившаяся не на адаптации, а на принятии МСФО, помогла также обеспечить приемлемость, понимание и соблюдение МСФО составителями, а также пользователями финансовых ведомостей.
A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with that obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. Оговорка не может быть сделана к Пакту через посредство Факультативного протокола; цель оговорки такого вида заключалась бы в том, чтобы Комитет не имел возможности в соответствии с первым Факультативным протоколом проверять соблюдение этим государством данного обязательства.
The PEEN concept highlights various elements that underpin the implementation of ecological networks and, broadly speaking, nature conservation policies: knowledge of the functional aspects of landscapes and ecological infrastructures, management in space and time, compliance with legal frameworks, and networking among people. Концепция ОЕЭС подчеркивает различные элементы, которые лежат в основе создания экологических сетей и, в широком смысле, программ охраны природы: знание о функциональных аспектах ландшафта и экологической инфраструктуры, рациональное использование пространства и времени, соблюдение регламентирующих норм и обеспечение связи между людьми.
The goal is to reflect the changes over the last 40 years, in particular, concerning safety, health, social security, as well as changes in compliance and enforcement in order to provide for port State control. Цель состоит в том, чтобы отразить изменения, происшедшие за последние 40 лет в таких областях, как техника безопасности, гигиена труда, социальное обеспечение, а также соблюдение и исполнение действующих правил в условиях организации контроля со стороны государства порта.
penalties under article 228 are not denominated as "criminal", and their intention, primarily at least, is to enforce compliance; штрафные санкции в статье 228 не называются «уголовными», и их цель, по крайней мере главная, состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение;
The Labour Inspectorate, established with Law No. 42 of 22 December 1955, is the section of the Labour Office responsible for ensuring compliance with the labour legislation by businesses of any type and, as a rule, wherever dependent or independent work is performed. Инспекция труда, учрежденная в соответствии с Законом Nº 42 от 22 декабря 1955 года, является подразделением Бюро труда, отвечающим за соблюдение трудового законодательства любыми предприятиями, как правило, в случаях как зависимой, так и независимой трудовой деятельности.
The State Environmental Inspectorate, which operates within the MEPP, supervises the implementation of laws and other acts, as well as enforcement of and compliance with the conditions stipulated in individual permits. Государственная природоохранная инспекция, функционирующая в рамках МОСТП, контролирует осуществление законов и других правовых актов, а также контролирует выполнение и соблюдение условий, предусмотренных в индивидуальных разрешениях.
SFOR continued to ensure compliance with the Peace Agreement and undertake routine framework operations in order to ensure that the tension and unrest in the region did not jeopardize the stability in Bosnia and Herzegovina. Силы продолжали обеспечивать соблюдение положений Мирного соглашения и осуществляли обычные штатные операции, направленные на то, чтобы напряженность и беспорядки в данном районе не поставили под угрозу стабильность в Боснии и Герцеговине.
Furthermore, the steps taken by Ukraine to ensure compliance were professed by the Chairman of the Security Council Sanctions Committee as an example of specific measures to implement sanctions against UNITA. Более того, Председатель Комитета Совета Безопасности по санкциям во всеуслышание заявил, что шаги, предпринятые Украиной с целью обеспечить соблюдение санкций, являются одним из примеров конкретных мер по осуществлению санкций против УНИТА.
Non-compliance which affects the reduction commitments of Parties or the possibility to assess their substantive compliance could entail binding consequences, whereas other problems could be solved by facilitative measures. (Switzerland) Можно предусмотреть последствия, имеющие обязательный характер, за несоблюдение тех положений, которые затрагивают обязательства Сторон по сокращению выбросов или возможность оценки соблюдения ими основных обязательств, а другие проблемы можно было бы решать с помощью мер, облегчающих соблюдение (Швейцария).
In any case, our primary concern in this question of "consequences of non-compliance" should be how to facilitate compliance rather than what penalties to impose as a consequence of non-compliance. В любом случае при рассмотрении вопроса о "последствиях несоблюдения" нас должно в первую очередь беспокоить то, как облегчить соблюдение обязательств, а не то, какие санкции применять за их несоблюдение.