Only in cases where CPC or the Fifth Committee identified any substantive problem relating to the absence of legislative mandate or to programmatic aspects of the proposed programme budget should the Committee seek the advice of the relevant substantive body. |
Комитету следует просить совета соответствующего основного органа лишь в тех случаях, когда КПК или Пятый комитет выявили какую-либо существенную проблему, связанную с отсутствием юридического обоснования или с программными аспектами предлагаемого бюджета по программам. |
In this connection, the mission will hold consultations with members of the various organs established to implement the Government's transition programme, including the National Electoral Commission, the National Reconciliation Committee and the Transition Implementation Committee. |
В этой связи миссия проведет консультации с членами различных органов, учрежденных с целью осуществления переходной программы правительства, в том числе Национальной избирательной комиссии, Национального совета по примирению и Комитета по переходному периоду. |
The CSCE Rome Council Meeting (1 December 1993) has asked the main CSCE decision-making bodies, i.e. the Permanent Committee and the Committee of Senior Officials, to address on a regular basis the issue of mass migration, including displaced persons and refugees. |
На совещании Совета СБСЕ в Риме (1 декабря 1993 года) было принято обращение к основным директивным органам СБСЕ, т.е. к Постоянному комитету и Комитету старших должностных лиц, рассматривать на регулярной основе вопрос о массовых миграциях, включая перемещенных лиц и беженцев. |
In view of the restructuring of the Executive Board, the Board as a whole will address all issues previously discussed in the Programme Committee and Committee on Administration and Finance. |
С учетом реорганизации Исполнительного совета Совет в целом будет рассматривать все вопросы, которые до этого обсуждались в Комитете по программе и Комитете по административным и финансовым вопросам. |
(b) "Management Coordination Committee" shall mean the Committee established by the Secretary-General pursuant to Executive Board decision 94/32; |
Ь) "Комитет по координации управления" означает Комитет, учрежденный Генеральным секретарем в соответствии с решением Исполнительного совета 94/32; |
I merely brought the issue before the Fourth Committee for consideration and guidance and, as we all know, the Fourth Committee, upon the motion of the United Kingdom, decided to defer action on the omnibus draft resolution until March 1997. |
Я просто вынес данный вопрос на рассмотрение Четвертого комитета для получения от него совета, и, как всем нам известно, Четвертый комитет, по предложению Соединенного Королевства, постановил отсрочить принятие решения по омнибусному проекту резолюции до марта 1997 года. |
The Council took note of the report of the Committee on its special session and approved the provisional agenda for the second session of the Committee (Council decision 1995/240). |
Совет принял к сведению доклад Комитета о работе его специальной сессии и утвердил предварительную повестку дня второй сессии Комитета (решение 1995/240 Совета). |
A declaration by the Committee could neither override nor cancel any Security Council resolutions or reinterpret the principle of friendly relations, and for the Committee to adopt such a position was unwarranted and illegal. |
Комитет ни в одном из своих заявлений не может игнорировать или отменять те или иные резолюции Совета Безопасности или по-новому трактовать принцип дружественных отношений, и занятие им такой позиции неоправданно и незаконно. |
The contract application for the repair and rehabilitation of the metering station at Zakho has not yet been submitted to the Security Council Committee for its consideration, owing to certain payment clauses that are not allowed under the current procedures of the Committee. |
Заявка на контракт, предусматривающий проведение работ по ремонту и восстановлению контрольно-измерительной станции в Заху, еще не представлена на рассмотрение Комитета Совета Безопасности из-за отдельных положений о платежах, которые не предусматриваются нынешними процедурами Комитета. |
The approval of the plan is without prejudice to actions that might be taken by the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) regarding applications for export of particular items contained on the list submitted for the Committee's consideration in accordance with its procedures. |
Утверждение этого плана не затрагивает тех действий, которые может принять Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), в отношении заявок на экспорт конкретных предметов, указанных в списке, - заявок, которые представляются на рассмотрение Комитета в соответствии с его процедурами. |
Members of the Council also commended the efforts of the Committee established in accordance with resolution 748 (1992) aimed at resolving humanitarian and religious problems and urged the Committee to undertake further efforts in that regard. |
Члены Совета дали также высокую оценку усилиям Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 748 (1992), направленным на решение гуманитарных и религиозных проблем, и настоятельно призвали Комитет и далее прилагать усилия в этом направлении. |
6.2 The Committee observes that with the dismissal of the author's petition for special leave to appeal by the Judicial Committee of the Privy Council on 5 May 1992, the author exhausted domestic remedies for purposes of the Optional Protocol. |
6.2 Комитет отмечает, что, поскольку ходатайство автора в отношении предоставления специального разрешения на апелляцию было отклонено Судебным комитетом Тайного совета 5 мая 1992 года, автор исчерпал внутренние средства правовой защиты для целей Факультативного протокола. |
The Committee recommended that ways be found to analyse and bring to its attention the results of the work of the Economic and Social Council and its functional commissions, through the annual overview report of ACC, on issues dealt with by the Committee within its coordination mandate. |
Комитет рекомендовал изыскать способы для проведения анализа и доведения до его сведения результатов работы Экономического и Социального Совета и его функциональных комиссий - на основе годового обзорного доклада АКК, - по решению вопросов, которыми занимается Комитет в рамках своего мандата в области координации. |
Since December 2005, the Committee has established the practice of responding to each of the reports submitted to it by the Monitoring Team and bringing to the attention of the Security Council the Committee's position on the recommendations contained in these reports. |
С декабря 2005 года Комитет ввел практику, в соответствии с которой он отвечает на каждый из докладов, представляемых Группой по наблюдению, и доводит до сведения Совета Безопасности свою позицию в отношении рекомендаций, содержащихся в этих докладах. |
Other Working Parties or Committees are involved in industrial statistics, such as the Steel Committee, the Maritime Transport Committee, the Council Working Party on shipbuilding which regularly review and develop statistics and analysis on specific areas of the economy. |
Другими Рабочими группами и Комитетами, занимающимися вопросами промышленной статистики, являются Комитет по черной металлургии, Комитет по морскому транспорту, Рабочая группа Совета по судостроению, которые проводят регулярный обзор и разработку статистических данных, а также анализ конкретных отраслей экономики. |
At its 61st meeting, on 17 October 1995, the Committee adopted a number of measures aimed at making the Committee's procedures more transparent, as recommended by the Security Council in the note by its President dated 29 March 1995. |
На своем 61-м заседании 17 октября 1995 года Комитет утвердил ряд мер, направленных на повышение уровня транспарентности используемых Комитетом процедур, как это было рекомендовано Советом Безопасности в записке Председателя Совета от 29 марта 1995 года. |
The Committee will, as part of its dialogue with States on the implementation of Council resolution 1373, request States to report to the Committee at the same time on their implementation of resolution 1624. |
В ходе своего диалога с государствами относительно осуществления резолюции 1373 Совета Комитет будет просить государства одновременно представить Комитету информацию о своих усилиях по осуществлению резолюции 1624. |
To that end, we expect that the CTC will continue to cooperate fully with other committees related to terrorism, such as the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. |
Мы надеемся, что с этой целью КТК будет и впредь всесторонне сотрудничать с другими занимающимися борьбой с терроризмом комитетами, такими как Комитет по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540. |
Some Committee members indicated that, as this was the first time they had been asked to recommend organizations to make statements before the high-level segment of the Council, they were concerned that this might not fall within the Committee's mandate. |
Некоторые члены Комитета отметили, что, поскольку им впервые предлагается рекомендовать организации для выступлений на сессии Совета в ходе этапа высокого уровня, они испытывают определенную озабоченность по поводу того, что этот вопрос выходит за рамки мандата Комитета. |
The decisions of the Council of Europe bodies were certainly better known than those of the Human Rights Committee, but the preambular paragraphs of several Federal Tribunal judgements referred to Committee decisions on individual communications. |
Судебная практика органов Совета Европы, безусловно, известна лучше, чем аналогичная практика Комитета по правам человека, но в мотивировке нескольких постановлений Федерального суда все-таки содержатся ссылки на решения, принятые Комитетом по индивидуальным сообщениям. |
In our view, establishing contact mechanisms between the regional counter-terrorism structure of the SCO, the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267 would play a considerable role towards consolidating international efforts to combat new challenges. |
На наш взгляд, налаживание механизма взаимодействия этого регионального центра с КТК и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности, касающейся «Аль-Каиды» и движения «Талибан», имело бы особое значения для консолидации международных усилий в борьбе с новыми угрозами. |
It is submitted in response to the request for further information made by the Security Council Committee in its draft letter No. 3 after consideration of the first three reports and relevant information communicated to the Committee by the Democratic Republic of the Congo. |
Он подготовлен в ответ на просьбу о представлении более подробной информации, поступившую от Комитета Совета Безопасности в его проекте письма Nº 3 после изучения им трех предыдущих докладов и соответствующей информации, представленной Комитету Демократической Республикой Конго. |
It duly reported to the Committee of the Security Council established by resolution 1267 (1999) and to the Counter-Terrorism Committee on its implementation of resolutions 1455 (2003) and 1373 (2001), respectively. |
Сербия и Черногория должным образом отчитывается перед Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267 (1999), и Контртеррористическим комитетом по вопросу выполнения резолюций 1455 (2003) и 1373 (2001) соответственно. |
The point was also made that the Special Committee and the Sixth Committee should be able to convey the results of their respective discussions on sanctions to the recently established Security Council working group. |
Было также выражено мнение о том, что Специальный комитет и Шестой комитет должны иметь возможность информировать недавно учрежденную рабочую группу Совета Безопасности о результатах проходящих в них соответствующих дискуссий по вопросу о санкциях. |
I have the honour to refer to your letter dated 31 January 2006 and to submit herewith the fifth report of the Principality of Liechtenstein to the Counter-Terrorism Committee responding to questions raised by the Committee regarding Liechtenstein's implementation of Security Council resolutions 1373 and 1624. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 31 января 2006 года и препроводить настоящим Контртеррористическому комитету пятый доклад Княжества Лихтенштейн, в котором содержатся ответы на вопросы Комитета, касающиеся осуществления Лихтенштейном резолюций 1373 и 1624 Совета Безопасности. |