| Before then, the Judicial Committee of the Privy Council in London was New Zealand's final appellate court. | До этого высшей апелляционной инстанцией являлся Судебный комитет Тайного совета в Лондоне. |
| The present report also contains a statement by the Chairperson of the Committee brought to the attention of the Council. | В настоящем докладе содержится также заявление Председателя Комитета, доведенное до сведения Совета. |
| The Committee would be glad to receive a report on the planned structure and functions of this council. | Комитет был бы рад получить информацию о планируемой структуре и функциях этого совета. |
| They also confirmed some identity details to the Group which will be provided to the Security Council Committee. | Они также подтвердили Группе некоторые подробности имен, которые будут переданы Комитету Совета Безопасности. |
| The present report has been prepared by the Counter-Terrorism Committee in accordance with the Council's directive. | Настоящий доклад подготовлен Контртеррористическим комитетом в соответствии с этим указанием Совета. |
| It would be advisable to define the Council's and the Committee's respective authorities. | В связи с этим следует разграничить полномочия Совета и Комитета. |
| The newly elected Chairman of UNHCR's Staff Council gave a short address to the Standing Committee. | Вновь избранный председатель Совета персонала УВКБ выступил с кратким заявлением перед членами Постоянного комитета. |
| He was a member of the Legislative Committee of the Egyptian Council for Motherhood and Childhood. | Был членом Законодательного комитета Египетского совета по делам материнства и детства. |
| In the past, the Committee has held discussions with a number of special rapporteurs of the Human Rights Council. | В прошлом Комитет проводил обсуждения с рядом специальных докладчиков Совета по правам человека. |
| Council members should give due consideration to the importance of ensuring an overall gender balance when electing members of the Committee. | Членам Совета следует серьезно подходить к обеспечению общего гендерного баланса при избрании членов Комитета. |
| The State party explained that it would inform the Committee of the decision of its Migration Board concerning the complainant's permit. | Государство-участник пояснило, что оно проинформирует Комитет о решении Миграционного совета в отношении вида на жительство заявительницы. |
| The Division also includes the secretariat of the Publications Board and the Exhibits Committee. | В состав Отдела входят также секретариат Издательского совета и Комитет по выставкам. |
| Moreover, in its decision 1988/103, the Council had decided to invite the Committee on Conferences to make recommendations on the Council's calendar. | Помимо этого, в своем решении 1988/103 Совет постановил предложить Комитету по конференциям выносить рекомендации относительно расписания совещаний Совета. |
| Any decision made by the Committee in that regard would be brought to the attention of the Bureau of the Council. | Любое решение, принятое по этому вопросу Комитетом, должно доводиться до сведения Бюро Совета. |
| It will conduct extensive field work and inform the Security Council Committee of its activities on a monthly basis. | Она будет проводить широкую работу на местах и ежемесячно информировать Комитет Совета Безопасности о своей деятельности. |
| Three Steering Committee meetings were organized in 2008 - 2010. | Три заседания Координационного совета были организованы в 2008-2010 гг. |
| Two Steering Committee meetings took place in 2011 and one in May 2012. | Два заседания Координационного совета состоялись в 2011 году и одно - в мае 2012 года. |
| The Panel interacted with the Security Council Committee on a regular basis, in person and by means of videoconference facilities. | Группа регулярно осуществляла взаимодействие с Комитетом Совета Безопасности в виде личных встреч и видеоконференций. |
| The Committee also held discussions on items currently on the agenda of the Security Council. | Комитет также провел обсуждения по пунктам, которые в настоящее время значатся в повестке дня Совета Безопасности. |
| At 23 of the 26 meetings, military representatives of elected members of the Security Council participated informally in the work of the Committee. | На 23 из 26 заседаний в работе Комитета на неофициальной основе принимали участие военные представители избранных членов Совета Безопасности. |
| The draft law is currently before the Council of Representatives Legal Committee. | В настоящее время законопроект находится на рассмотрении Юридического комитета Совета представителей. |
| As President of the Security Council, I chaired two private meetings of the Committee on the Admission of New Members. | В качестве Председателя Совета Безопасности я руководил работой двух закрытых заседаний Комитета по приему новых членов. |
| The Committee's report was issued and is before the Security Council. | Доклад Комитета был опубликован и находится на рассмотрении у Совета Безопасности. |
| On 2 May 2012, the Committee acted in line with the Security Council directive and approved the following. | З. 2 мая 2012 года Комитет, действуя во исполнение поручения Совета Безопасности, принял следующие решения. |
| The Committee of Ministers furthermore notes that several member States of the Council of Europe have acknowledged the principle of universal jurisdiction. | Комитет министров, кроме того, отмечает, что некоторые государства - члены Совета Европы признали принцип универсальной юрисдикции. |