The Counter-Terrorism Committee will put in place appropriate mechanisms to allow for efficient dialogue with States and relevant international organizations and among States about the matters covered by Security Council resolution 1373. |
Комитет по борьбе с терроризмом создаст надлежащие механизмы для обеспечения эффективного обсуждения с государствами и соответствующими международными организациями, а также между государствами вопросов, охватываемых резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
Upon the initiative of the High Commissioner, an external assessment of the Board of Trustees of the VFTC and the Project Review Committee took place in October and November 2001. |
По инициативе Верховного комиссара в октябре-ноябре 2001 года была проведена внешняя оценка Совета попечителей ФДВТС и Комитета по обзору проектов. |
This synthesis report is based on an independent analysis of the responses carried out in October and November 2003 under the auspices of the Scientific Committee on Problems of the Environment of the International Council for Science. |
Настоящий сводный доклад основан на независимом анализе ответов, который был проведен в октябре и ноябре 2003 года под эгидой Научного комитета по проблемам окружающей среды Международного совета по науке. |
The Committee had deferred its decision on the application of the General Advisory Council on Global Change at its 1998 and 1999 sessions on the basis of questions raised regarding its extensive funding. |
Комитет отложил принятие решения по заявлению Германского консультативного совета по глобальным изменениям на своих сессиях 1998 и 1999 годов, учитывая вопросы, возникшие в связи с его обширным государственным финансированием. |
Through these bodies, the Inter-Agency Standing Committee has become increasingly useful for operational purposes by continuing to develop and refine its coordinated approaches to humanitarian crisis, in accordance with the agreed conclusions of the Economic and Social Council. |
Благодаря этим органам Межучрежденческий постоянный комитет становится все более полезным для оперативной деятельности, поскольку он продолжает заниматься разработкой и совершенствованием своих скоординированных подходов к гуманитарным кризисам в соответствии с согласованными выводами Экономического и Социального Совета. |
The Committee had trusted that the Government will take advantage of the creation of this Council to promote the adoption of the regulations giving effect to the provisions of the Convention. |
Комитет выразил тогда надежду на то, что правительство воспользуется созданием этого Совета, чтобы способствовать принятию правил, которые позволили бы выполнить положения Конвенции. |
On 17 December 2004, when Ambassador Muñoz was providing his last 120-day briefing, all members of the Council paid tribute to him for the results the Committee had achieved under his leadership. |
17 декабря 2004 года, когда посол Муньос проводил свой последний брифинг за 120-дневный период, все члены Совета воздали ему должное за те результаты, которых Комитет добился под его руководством. |
In submitting to the Counter-Terrorism Committee this supplementary report on the implementation of Security Council resolution 1373, the Kingdom of Morocco wishes to reiterate its principled position of strongest condemnation of all forms of terrorism, regardless of their origin, nature or cause. |
Представляя Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций настоящий дополнительный доклад об осуществлении резолюции 1373, Королевство Марокко хотело бы вновь заявить о своей принципиальной позиции, заключающейся в решительном осуждении всех форм терроризма, независимо от его происхождения и мотивов. |
Mr. Stagno Ugarte: First of all, I would like to congratulate you for having convened this debate on the work of the Security Council's Counter-Terrorism Committee exactly at the time when the General Assembly is examining international terrorism. |
Г-н Стагно Угарте: Г-н Председатель, прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этих прений по вопросу о работе Контртеррористического комитета Совета Безопасности в то время, когда Генеральная Ассамблея обсуждает проблему международного терроризма. |
The relevant parts of chapter I of the report of the Economic and Social Council, under agenda item 12, were also to be considered in the Third Committee for final action by the General Assembly. |
Соответствующие части главы I доклада Экономического и Социального Совета по пункту 12 повестки дня также должны быть рассмотрены Третьим комитетом для принятия окончательного решения Генеральной Ассамблеей. |
We are honoured by the presence of the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, with whom we had the opportunity to meet with in Islamabad a few months ago when representing the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. |
Для нас большая честь присутствие здесь министра иностранных дел Пакистана, с которым мы имели возможность встретиться несколько месяцев назад в Исламабаде, представляя Комитет Совета Безопасности, учрежденный во исполнение резолюции 1267. |
During the period under review, the Committee held one informal meeting, at which it decided to transmit a note verbale to Member States, sent on 23 February 2004, reminding them of their obligations with respect to Security Council resolution 1483. |
В течение рассматриваемого периода Комитет провел одно официальное заседание, на котором он постановил препроводить государствам-членам вербальную ноту, разосланную 23 февраля 2004 года, с напоминанием об их обязательствах в отношении резолюции 1483 Совета Безопасности. |
He urged the Council to review the mandate of UNMOVIC and to consider drawing upon its expertise in other fields of Security Council activity, even in the work of the Committee recently established under resolution 1540. |
Он настоятельно призвал Совет пересмотреть мандат ЮНМОВИК и рассмотреть возможность использования ее экспертных возможностей в других областях деятельности Совета Безопасности, например в работе Комитета, недавно учрежденного резолюцией 1540. |
It remains committed to maintaining direct dialogue and information exchange with Member States on the implementation of Security Council resolution 1373 which will be enhanced by the planned visits of the Committee to States with the concerned State's consent. |
Он по-прежнему привержен продолжению прямого диалога и обмена информацией с государствами-членами относительно осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности, и эта работа будет активизирована за счет запланированных поездок Комитета в государства с согласия соответствующих государств. |
In 2000 the Committee continued to explore possibilities to enhance its cooperation with international financial institutions within the framework of its mandate as defined by the Covenant and relevant decisions of the Economic and Social Council. |
В течение 2000 года Комитет продолжал изучение возможностей по расширению своего сотрудничества с международными финансовыми учреждениями в рамках своего мандата, определенного положениями Пакта и соответствующими решениями Экономического и Социального Совета. |
It might be appropriate, for example, to envisage a discussion on the right to education during a future session of the Executive Board which could serve to initiate a policy dialogue with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Например, целесообразным может оказаться, вероятно, проведение дискуссии по вопросу о праве на образование в ходе будущей сессии Исполнительного совета, которая могла бы стать началом политического диалога с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам. |
The Committee considered agenda item 5 entitled "Implementation of Economic and Social Council resolution 1996/302", at its 8th meeting, on 10 May 2001. |
Комитет рассмотрел пункт 5 повестки дня, озаглавленный «Осуществление решения 1996/302 Экономического и Социального Совета», на своем заседании 10 мая 2001 года. |
Mr. Negroponte: I would like to join other members in thanking Ambassador Arias for his report to us this morning and to also congratulate him for the work that he has done as the Chairman of the Counter-Terrorism Committee over the months. |
Г-н Негропонте: Я хотел бы присоединиться к другим членам Совета и поблагодарить посла Ариаса за доклад, который представил нам сегодня утром, а также дать высокую оценку проделанной им за прошедшие несколько месяцев работе на посту Председателя Контртеррористического комитета. |
Once again, the Government of Chile reiterates its willingness to cooperate with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, in compliance with resolution 1373, and pledges its cooperation in future consultations on this issue. |
Правительство Чили подтверждает свою готовность сотрудничать с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности в деле осуществления резолюции 1373 и заявляет о своем желании участвовать в дальнейших консультациях по этим вопросам. |
The First Nations Health Committee was established under the direction of the Hospital Board. |
под эгидой Совета территориального госпиталя был создан Комитет по вопросам охраны здоровья членов общин исконных народов. |
Greece also cooperated closely with, inter alia, the Council of Europe's European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) and the Committee for the Prevention of Torture (CPT). |
Греция также тесно сотрудничает, в частности с Европейской комиссией против расизма и нетерпимости Совета Европы (ЕКПРН) и Комитетом по предупреждению пыток (КПП). |
One such case had been heard by the High Court and Court of Appeal and was currently before the Judicial Committee of the Privy Council in London. |
Одно такое дело заслушивалось Высоким судом и Апелляционным судом, и теперь оно находится на рассмотрении Судебного комитета Тайного совета в Лондоне. |
Mr. Yáñez-Barnuevo: We thank Ambassador Heraldo Muñoz of Chile for his very comprehensive and detailed briefing on the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. |
Г-н Яньес Барнуэво: Я благодарю посла Эральдо Муньоса, Чили, за его очень обстоятельный и подробный брифинг о работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного в соответствии с резолюцией 1267. |
I would also like to congratulate Ambassador Muñoz on his successful leadership in making the 1267 Committee one of the most dynamic of the Security Council's sanctions committees. |
Я также хотел бы поздравить посла Муньоса с успешным руководством Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, благодаря которому Комитет стал одним из самых динамичных органов Совета Безопасности, занимающихся вопросами санкций. |
In closing, Sir, I would like to commend Ambassador Muñoz and his delegation for their vigorous and expert leadership of a Security Council Committee that has become a critical focal point for our shared efforts to combat terrorism. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы воздать должное послу Муньосу и его делегации за энергичное и компетентное руководство Комитетом Совета Безопасности, который стал критически важным аналитическим центром в наших совместных усилиях по борьбе с терроризмом. |