Supplementary report of the Government of the Republic of Moldova to the Counter-Terrorism Committee of the Security Council in response to the letter of the Chairman of the Committee dated 28 May 2002 |
Дополнительный доклад правительства Республики Молдова, представляемый Контртеррористическому комитету Совета Безопасности в ответ на письмо Председателя этого Комитета от 28 мая 2002 года |
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party in the Hong Kong SAR to support organizations representing children, such as the Children's Council Working Committee. |
Комитет с одобрением отмечает предпринимаемые государством-участником в САР Гонконг усилия по оказанию поддержки таким представляющим интересы детей организациям, как Рабочий комитет Совета по делам детей. |
The Chairman, speaking with reference to agenda item 68, recalled the Committee's discussion on the question of inviting the President of the Human Rights Council to address the Committee. |
Председатель, обращаясь к пункту 68 повестки дня, напоминает о состоявшейся в Комитете дискуссии по вопросу о приглашении Председателя Совета по правам человека для выступления перед Комитетом. |
Commune Council, Commune Development Committee and Village Development Committee (CDC and VCD) |
в работе Общинного совета, Комитета развития общин и Комитета развития деревень; |
A Management Coordination Committee was established pursuant to a report of the Secretary-General and by Executive Board decision 94/32. The Management Coordination Committee provides policy and management direction and ensures the transparency of UNOPS operations. |
В соответствии с докладом Генерального секретаря и решением 94/32 Исполнительного совета был учрежден Комитет по координации управления, который обеспечивает директивное и управленческое руководство, а также транспарентность операций ЮНОПС. |
14.4 As regards the author's right to petition the Judicial Committee of the Privy Council for leave to appeal, the Committee notes that the Court of Appeal did not produce a written judgement. |
14.4 В отношении права автора на обращение в судебный комитет Тайного совета с ходатайством о разрешении на подачу апелляции Комитет отмечает, что апелляционный суд не вынес письменного решения. |
With regard to the author's allegations under article 14 of the Covenant, the Committee noted that the author was in the process of petitioning the Judicial Committee of the Privy Council. |
В отношении утверждения автора в соответствии со статьей 14 Пакта Комитет отметил, что автор обращается с ходатайством в Судебный комитет Тайного совета. |
With respect to the authors' possibility to petition the Judicial Committee of the Privy Council for special leave to appeal, the Committee noted counsel's advice that such a petition would have little prospect of success. |
Что касается возможности авторов подать в Судебный комитет Тайного совета прошение о специальном разрешении на обжалование, то Комитет отметил заключение адвоката о том, что такое прошение было бы малоэффективным. |
The legal basis for this practice, as stated by the Committee, has been the prior notification to the Council of its proposed meeting arrangements and the biennial review of the budget for the Committee's work, in which provision has routinely been made for such arrangements. |
Как отмечалось Комитетом, правовой основой для указанной практики являлось предварительное уведомление Совета о его предлагаемых механизмах проведения заседаний и в двухгодичном обзоре бюджета деятельности Комитета, в котором обычно предусматривались такие механизмы. |
The successful outcome of the Committee's efforts would depend on the resumption of participation in the Committee's deliberations by the permanent members of the Security Council and other major maritime users of the Indian Ocean. |
Успешные результаты деятельности Комитета будут зависеть от возобновления участия в обсуждениях Комитета постоянных членов Совета Безопасности и других основных пользователей Индийского океана. |
In the current circumstances, and given the importance of participation in the Committee's work by all the permanent members of the Security Council and also the major maritime users, it was worth considering the question of increasing the intervals between the Committee's sessions. |
В сложившихся обстоятельствах, учитывая важное значение участия в работе Комитета всех постоянных членов Совета Безопасности, а также основных морепользователей, важно рассмотреть вопрос о том, чтобы увеличить интервалы между сессиями Специального комитета. |
The coordinating role of the Economic and Social Council in operational activities should be strengthened, as should that of the Administrative Committee on Coordination and its Consultative Committee on Programme and Operational Questions. |
Следует укреплять координирующую роль Экономического и Социального Совета в отношении оперативной деятельности, а также роли Административного комитета по координации и его Консультативного комитета по оперативным и программным вопросам. |
On the question of the Committee for Programme and Coordination, those delegations strongly supported the role of the Committee as the principal subsidiary body of the General Assembly and the Economic and Social Council with a programme planning and coordination mandate. |
По вопросу о Комитете по программе и координации эти делегации энергично поддержали роль Комитета как главного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, уполномоченного осуществлять планирование и координацию программ. |
Counsellor and permanent delegate of the Permanent Mission of Bolivia to the United Nations on the Third Committee of the General Assembly and the Second Committee of the Economic and Social Council. |
Советник и Постоянный представитель Постоянного представительства Боливии при Организации Объединенных Наций в Третьем комитета Генеральной Ассамблеи и во Втором комитете Экономического и Социального Совета. |
Mention has already been made of the draft rules of the European Committee on Legal Co-operation of the Council of Europe, prepared by the Committee of Experts on Compensation for Damage to the Environment. |
Уже упоминался проект Европейского комитета по правовому сотрудничеству Совета Европы, подготовленный Комитетом экспертов по вопросам компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде. |
Before the restructuring of the Board, the programmatic objectives of the medium-term plan were considered by the Programme Committee while the financial plan was discussed in the Committee on Administration and Finance. |
До структурной перестройки Совета программные цели среднесрочного плана рассматривались Комитетом по программе, а финансовый план обсуждался Комитетом по административным и финансовым вопросам. |
Although that would mean institutionalizing the fact that the Fifth Committee would be virtually in permanent session, that was inevitable in view of the Committee's responsibility for examining the financial implications of Security Council decisions. |
Хотя подобная мера равнозначна официальному закреплению того факта, что Пятый комитет будет заседать практически непрерывно, с учетом ответственности Комитета за изучение финансовых последствий решений Совета Безопасности это представляется неизбежным. |
The Committee observes that the Judicial Committee of the Privy Council dismissed the author's first petition for special leave to appeal because of the absence of a written judgement of the Jamaican Court of Appeal. |
Комитет отмечает, что Судебный комитет Тайного совета отклонил первое ходатайство автора о специальном разрешении на подачу апелляции из-за отсутствия письменного разрешения апелляционного суда Ямайки. |
The Committee observes that, after the warrant had been issued, a stay of execution was requested, on the grounds that counsel would prepare a petition for leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. |
Комитет отмечает, что после вынесения этого распоряжения была потребована отсрочка по той причине, что адвокат намеревался подготовить ходатайство о разрешении на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета. |
With regard to peacemaking, the Committee was deeply concerned about the situation in Burundi, and would be interested to hear more about the Security Council's intentions and the possible role that the Committee might play. |
Что касается миротворчества, то Комитет глубоко обеспокоен положением в Бурунди и хотел бы получить сведения о соответствующих намерениях Совета Безопасности и возможной роли, которую мог бы играть в этой связи Комитет. |
In that sense, on 13 April of this year, at the invitation of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540, I addressed the Committee on OPCW activities relevant to the resolution. |
В этом смысле 13 апреля нынешнего года по приглашению Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, я докладывал Комитету о деятельности ОЗХО в контексте этой резолюции. |
Up to 22 April 1997, the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) had approved only 118 contracts out of a total of 482 contracts submitted to the Secretariat of the Committee. |
За период до 22 апреля 1997 года Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), утвердил лишь 118 контрактов из 482 представленных секретариату Комитета. |
In addition, the Chairman of the Committee regularly apprised the members of the Security Council during its informal consultations of the most important issues and matters pertinent to the Committee's work and activities. |
Наряду с этим Председатель Комитета в ходе неофициальных консультаций Совета Безопасности регулярно информировал его членов о наиболее важных проблемах и вопросах, касающихся работы и деятельности Комитета. |
The Committee demanded that the competent authorities of the Federal Republic of Yugoslavia put an immediate end to all illegal actions against the on-board monitors and informed the President of the Security Council of the Committee's decision. |
Комитет потребовал, чтобы компетентные органы Союзной Республики Югославии немедленно положили конец всем незаконным действиям, направленным против наблюдателей на борту судов, и информировал Председателя Совета Безопасности о решении Комитета. |
Australia has pleasure in responding to the request from the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council for further information on a few aspects of Australia's fourth report to the Committee regarding the implementation of Resolution 1373. |
Австралия имеет честь выполнить просьбу Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении представления дополнительной информации по нескольким аспектам четвертого доклада Австралии Комитету касательно осуществления резолюции 1373. |