Several members stressed that the Committee should follow up on the recommendations made by the Panel in the report, considering the practical nature of the advice offered by the experts in strengthening the implementation of the Security Council resolutions. |
Несколько членов подчеркнули, что Комитету следует взять на контроль ход выполнения содержащихся в докладе рекомендаций Группы, учитывая практический характер предложенных экспертами мер по обеспечению более эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности. |
The Committee thinks that expanding the membership of the Security Council would make that body more democratic and have a positive effect on the United Nations and the contemporary international system as a whole. |
По мнению Комитета, расширение членского состава Совета Безопасности сделает этот орган более демократичным и способным оказывать положительное воздействие на Организацию Объединенных Наций и современную международную систему в целом. |
I will inform you as soon as a third expert has been appointed, in consultation with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia, to replace Mr. Alusala. |
Я сообщу Вам фамилию третьего эксперта после того, как он будет назначен в консультации с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1521 (2003) по Либерии, для замены г-на Алусалы. |
He was also requested to comment on the commitment of the Committee to include human rights criteria in its assessments of compliance by Member States with Security Council resolution 1373 (2001) and how that would be implemented. |
Оратор также просит прокомментировать обязательство Комитета включать критерии прав человека в свои оценки соблюдения государствами-членами резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и то, как это будет осуществляться. |
Specifically, its representatives attended all the regular sessions of the Human Rights Council and the Committee on the Rights of the Child. |
В частности, представители организации участвовали в очередных заседаниях Совета по правам человека и Комитета по правам ребенка. |
For example, the important work of the Committee on World Food Security had been recognized in the ministerial declaration of the Council's 2012 high-level segment. |
Например, важная работа Комитета по всемирной продовольственной безопасности получила признание в декларации министров, принятой на этапе заседаний высокого уровня Совета 2012 года. |
The members of the Committee had often provided independent expertise through their participation in various Human Rights Council panels, round tables or other events, and efforts should continue to enhance that work. |
Члены Комитета часто помогали своими экспертными знаниями работе Совета, участвуя в рабочих группах, круглых столах и других мероприятиях; такой вид сотрудничества должен получить дальнейшее развитие. |
Mr. Coxon suggested that the Sanctions Committee consider the possibility of granting a special dispensation under Security Council resolution 1306, whereby illegally exported diamonds from Sierra Leone would be repatriated and offered for sale through government tender in that country. |
Г-н Коксон предложил Комитету по санкциям рассмотреть возможность предоставления специального разрешения, позволяющего делать исключение из положений резолюции 1306 Совета Безопасности, в соответствии с которым незаконно экспортированные из Сьерра-Леоне алмазы могли бы быть репатриированы и выставлены правительством на продажу в этой стране. |
The Special Committee commends the Department of Peacekeeping Operations for engaging staff members in a series of workshops to design an action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) within the Department. |
Специальный комитет выражает признательность Департаменту операций по поддержанию мира за привлечение сотрудников к участию в ряде проведенных в Департаменте семинаров, посвященных разработке плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
However, he believed that the Committee should respond to any subversive activities of an NGO that acted against the principles stipulated in the Charter and in Economic and Social Council resolution 1996/31. |
Однако, по его мнению, Комитет должен реагировать на любые подрывные действия какой-либо неправительственной организации, действующей против принципов, предусмотренных в Уставе и резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
In accordance with rule 50.2 of the rules of procedure, the Secretary of the Executive Board announced that credentials had been submitted by 51 observer delegations, 2 United Nations bodies, 1 intergovernmental organization, 4 National Committees for UNICEF and the NGO Committee on UNICEF. |
В соответствии с правилом 50.2 правил процедуры секретарь Исполнительного совета объявил, что свои полномочия представили 51 делегация, имеющая статус наблюдателя, 2 органа Организации Объединенных Наций, 1 межправительственная организация, 4 национальных комитета содействия ЮНИСЕФ и Комитет НПО по делам ЮНИСЕФ. |
Continuing to support visits by the Chairman and by members of the Security Council, the Committee and the Monitoring Team. |
продолжать оказывать содействие организации поездок Председателя и членов Совета Безопасности, Комитета и Группы по наблюдению; |
The Executive Directorate will broaden its expert advice to the Committee in relation to implementation by Member States of Security Council resolution 1373 (2001) as follows: |
З. Исполнительный директорат следующим образом расширит свое экспертное обслуживание Комитета в связи с осуществлением государствами-членами резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности: |
It will provide the Committee with information on its current activities and recommendations on ways to facilitate the provision of technical assistance, with a view to the effective implementation of Council resolution 1373 (2001). |
Он представит Комитету информацию о его нынешней деятельности и рекомендации в отношении путей содействия оказанию технической помощи в целях эффективного осуществления резолюции 1373 (2001) Совета. |
I have the honour to refer to the attached letter dated 3 October 2005 from the Permanent Representative of the Principality of Liechtenstein to the United Nations regarding the Committee's list maintained pursuant to Security Council resolution 1452 (2002). |
Имею честь сослаться на прилагаемое письмо Постоянного представителя Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций от З октября 2005 года, касающееся перечня, который ведется Комитетом во исполнение резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности. |
The Committee considered the content of the letter on 7 October 2005 at its informal consultations and decided to forward it to you for issuance as a document of the Security Council, in accordance with the request contained therein. |
Комитет рассмотрел содержание этого письма 7 октября 2005 года на своих неофициальных консультациях и постановил препроводить его Вам для распространения в качестве документа Совета Безопасности в соответствии с содержащейся в нем просьбой. |
In its report on the incident to the Security Council Committee the Force Commander of UNOCI, General Fall, noted that: |
В своем докладе об этом инциденте, представленном Комитету Совета Безопасности Командующий силами ОООНКИ генерал Фаль отмечал: |
A copy of the full audit should be provided to the Security Council Committee and the IMF for evaluation and a summary of it should be made public. |
Копия результатов этой всесторонней проверки должна быть представлена Комитету Совета Безопасности и МВФ для оценки, а ее резюме должно быть предано гласности. |
I also have the honour to refer to the subsequent request of the Council, made during consultations on 23 November 2005, that the Counter-Terrorism Committee prepare a report on which that comprehensive review might be based. |
Я также имею честь сослаться на последующую просьбу Совета, с которой он обратился в ходе консультаций 23 ноября 2005 года, о том, чтобы Контртеррористический комитет подготовил доклад, на основе которого и можно было бы провести этот всеобъемлющий обзор. |
In response to the request of the Security Council made on 23 November 2005, the Counter-Terrorism Committee has prepared the present report to assist the Council in conducting that review. |
С учетом выводов Совета Безопасности от 23 ноября 2005 года Контртеррористический комитет подготовил настоящий доклад, чтобы оказать Совету содействие в проведении этого обзора. |
And any such ruling certainly would impede the ability of the Council, the Committee and the Team to persuade Member States to propose names for listing. |
И разумеется, любое подобное судебное определение отрицательно скажется на способности Совета, Комитета и Группы убеждать государства-члены предлагать кандидатов на занесение в Перечень. |
The Hong Kong Monetary Authority also issues circulars, from time to time, to alert all authorised institutions to the latest list of terrorist suspects designated by the United Nations Securities Council Committee and the US Government. |
Валютно-финансовое управление Гонконга также периодически публикует циркулярные письма для уведомления всех уполномоченных учреждений о последних изменениях в списке лиц, подозреваемых в терроризме, который готовится Комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов. |
Another Council regulation is being prepared and relates to the freeze on assets of persons designated by the Committee pursuant to paragraph 11 of resolution 1572 (2004). |
Еще одно постановление Совета находится в стадии подготовки и касается замораживания активов лиц, обозначенных Комитетом во исполнение пункта 11 резолюции 1572 (2004). |
He thanked all delegations for the constructive spirit in which they had overcome differences of opinion on substantial issues, and expressed his appreciation for the work undertaken by the Chairpersons of the Industrial Development Board and the Main Committee. |
Он благодарит все делегации за тот конструктивный дух, в котором преодолевались разногласия по вопросам существа, и выражает свою признательность Председателям Совета по промышленному развитию и Главного комитета за проделанную работу. |
In the case of Western Sahara, the reports to the General Assembly and the Special Committee summarize what has been included in the relevant reports to the Security Council. |
В случае Западной Сахары доклады для Генеральной Ассамблеи и Специального комитета содержат краткое изложение того, что уже было включено в соответствующие доклады для Совета Безопасности. |