The recommendation to consider the establishment of an audit committee is being submitted to the Governing Council at its forty-fifth session to be held in October 2002. |
Рекомендация рассмотреть вопрос о создании ревизорского комитета будет вынесена на рассмотрение Совета управляющих на его сорок пятой сессии, которая будет проведена в октябре 2002 года. |
It is also our hope that the commencement of the fact-finding committee activities, as outlined in Security Council resolution 1322 and agreed upon at the summit meeting at Sharm el-Sheikh, will play a positive role in turning down the violence. |
Мы также надеемся, что начало работы комиссии по установлению фактов, как подчеркивалось в резолюции 1322 Совета Безопасности и было согласовано на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, сыграет позитивную роль в снижении уровня насилия. |
Canada also supports the Council mandate given to the Secretary-General to explore options with the parties, including an observer presence, possibly building on the work of the fact-finding committee. |
Канада также поддерживает решение Совета уполномочить Генерального секретаря изучить и обсудить со сторонами возможные варианты, включая присутствие наблюдателей, возможно, на основании работы комитета по установлению фактов. |
At the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee approved the draft decision, as revised, for adoption by the General Assembly on the recommendation of the Economic and Social Council. |
На том же заседании Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, утвердила этот проект решения с внесенными в него изменениями для принятия Генеральной Ассамблеей по рекомендации Экономического и Социального Совета. |
A tripartite committee of the ILO Governing Body has in fact said that "the spirit of consultation and participation constitutes the cornerstone of Convention No. 169 on which all its provisions are based". |
Один из трехсторонних комитетов Совета управляющих МОТ указал, что "краеугольным камнем в Конвенции Nº 169 является дух консультаций и участия, на котором строятся все ее положения". |
In 1985, given the avowed inefficiency of this monitoring and follow-up procedure which was entrusted to a political working group, a committee of independent experts was set up by resolution of the Economic and Social Council. |
Позднее вследствие того, что эта процедура контроля и последующих действий, возложенная на рабочую группу, имевшую политический характер, была признана неэффективной, в 1985 году соответствующей резолюцией Экономического и Социального Совета был создан комитет независимых экспертов. |
To these ends, the participants in the meeting consider it necessary to submit, in the established manner for the consideration of the CIS Council of Heads of State, a proposal to establish an inter-State committee on security questions. |
В этих целях участники заседания считают необходимым внести в установленном порядке на рассмотрение Совета глав государств СНГ предложение о создании Межгосударственного комитета по вопросам безопасности. |
Members of the Council called on the parties to implement the obligations they accepted at the Sharm el-Sheikh summit without delay to end the violence, to set up a fact-finding committee and to discuss how to best resume negotiations. |
Члены Совета обратились к сторонам с призывом выполнить обязательства, которые они приняли на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, и незамедлительно положить конец насилию, учредить комитет по установлению фактов и обсудить вопрос о наилучших путях возобновления переговоров. |
Based on these views, we believe it is up to the Security Council and all parties concerned to act rapidly so that the fact-finding committee can do its work to determine responsibility for the violence. |
Исходя из этого, мы считаем, что теперь все зависит от Совета Безопасности и всех заинтересованных сторон, чтобы предпринять неотложные действия, с тем чтобы комитет по установлению фактов мог выполнить свою работу и установить виновного в совершении насилия. |
Similarly, Switzerland collaborated closely in the preparation of the Council of Europe's Framework Convention mentioned above, having assumed the presidency of the committee of government experts responsible for drawing up the text of this instrument. |
Швейцария также активно участвовала в подготовке вышеупомянутой Рамочной конвенции Совета Европы, председательствуя в комитете правительственных экспертов, которому была поручена разработка текста данного документа. |
Fourthly, as to the follow-up mechanism, Spain supports the creation of a Security Council committee entrusted with monitoring the implementation of the draft resolution and is flexible with regard to the duration of its mandate. |
В-четвертых, что касается механизма реализации, Испания поддерживает создание комитета Совета Безопасности для контроля за осуществлением проекта резолюции и занимает гибкую позицию в отношении продолжительности его мандата. |
While discussion on a follow-up mechanism continues, I would note that the follow-up committee will establish its own programme of work upon its creation, and that this is standard practice for Security Council committees. |
Хотя продолжаются обсуждения механизма реализации, я хотел бы отметить, что комитет по выполнению решений разработает свою собственную программу работы после своего создания, и речь идет о стандартной практике в работе комитетов Совета Безопасности. |
Given the far-reaching scope of the draft resolution, it stands to reason that membership of the relevant committee should not be restricted to that of the Council but should also include other Member States which have significant capabilities and expertise in related fields. |
Учитывая широкий охват данного проекта резолюции, было бы разумно включить в состав соответствующего комитета не только членов Совета, но и другие государства-члены, которые обладают значительным потенциалом и опытом в данных областях. |
Accordingly, the proceedings of the Commission for Social Development acting as the preparatory committee are governed by the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council. |
Следовательно, работа Комиссии социального развития, действующей в качестве подготовительного комитета, регулируется правилами процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета. |
Pursuant to article 4, paragraph 2, of the ordinance, Switzerland shall notify the relevant Security Council committee of any entry into or transit through Switzerland of the natural persons listed in annex 3. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 4 постановления Швейцария уведомляет компетентный Комитет Совета Безопасности о возможном въезде в Швейцарию или транзите через нее физических лиц, указанных в приложении 3. |
I am writing to seek your collaboration in ensuring that the Council's guidance and policy recommendations in that area are taken into account in the work of the preparatory committee of the Fourth World Conference on Women. |
Я пишу Вам с целью заручиться Вашим содействием в обеспечении того, чтобы руководящие указания Совета и программные рекомендации в этой области были учтены в ходе работы подготовительного комитета четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In addition, Bulgaria feels that the idea of creating a standing Security Council sanctions committee for assessing and monitoring on a permanent basis the political, social, economic and humanitarian impact of sanctions may also be considered. |
Кроме того, Болгария считает, что, вероятно, следует также рассмотреть предложение о создании постоянного комитета Совета Безопасности по санкциям для постоянной оценки и мониторинга политических, социальных, экономических и гуманитарных последствий санкций. |
This included preparation of press materials and website text, organization of press briefings, including one held just after the adoption featuring the Chair of the negotiating committee and two representatives of the International Disability Caucus. |
Это предполагало подготовку материалов для прессы и текстов в Интернете, организацию пресс-брифингов, в том числе одного, который был проведен сразу же после принятия Конвенции, на котором выступили председатель комитета по ведению переговоров и два представителя Международного совета инвалидов. |
Board members may wish to note that the Under-Secretary-General, OIOS, has suggested this type of committee as a model for the other, large independent funds and programmes of the United Nations. |
Члены Совета, возможно, пожелают принять к сведению тот факт, что заместитель Генерального секретаря, возглавляющий УСВН, назвал комитет такого рода моделью для других крупных независимых фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Several Board members stated that the Board should take an active role in identifying a funding strategy for the Institute and that a committee should be established for that purpose. |
Ряд членов Совета заявили, что Совет должен играть активную роль в определении стратегии финансирования деятельности Института и что для этого следует создать комитет. |
The Council decision implements common position 2004/852/CFSP and establishes, for the purposes of the visa ban, the list of three persons designated by the Côte d'Ivoire sanctions committee on 7 February 2006. |
Решение Совета обеспечивает осуществление общей позиции 2004/852/CFSP и устанавливает, в целях запрета на выдачу виз, перечень из трех лиц, определенных Комитетом по санкциям в отношении Кот-д'Ивуара 7 февраля 2006 года. |
It was envisaged that, with the support of the UNODC and other relevant governments, an inter-ministerial committee would be established under the auspices of the National Security Council (NSC) to decide on the drug control policies and strategies of the Government of Afghanistan. |
Предполагалось, что при поддержке ЮНОДК и правительств соответствующих стран под эгидой Совета национальной безопасности (СНБ) будет создан межведомственный комитет, который определит политику и стратегию правительства Афганистана в области контроля над наркотиками. |
Pursuant to Security Council resolution 1373, the Government of the Niger had established a national counter-terrorism committee which had taken a number of steps, such as tightening security around diplomatic and consular missions and strengthening airport monitoring systems. |
Во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности правительство Нигера учредило национальный контртеррористический комитет, который предпринял ряд шагов, в том числе по укреплению безопасности дипломатических и консульских представительств и усилению систем мониторинга в аэропортах. |
For its part, as I had announced in my address to the fifty-sixth session of the General Assembly, my Government, on 21 December 2001, established a national coordinating committee to combat international terrorism, pursuant to Security Council resolution 1373. |
Со своей стороны, мое правительство, как я уже говорил в своем выступлении на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности учредило 21 декабря 2001 года национальный координационный комитет по борьбе с международным терроризмом. |
To achieve that goal, the implementation committee of Council resolution 1540 (2004) should establish a permanent liaison with IAEA, OPCW and the Nuclear Suppliers Group. |
Для достижения этой цели Комитет, занимающийся осуществлением резолюции 1540 (2004) Совета, должен установить постоянную связь с МАГАТЭ, ОЗХО и Группой ядерных поставщиков. |