In intensive remedial schools and classes the school committee prepares documents for the teaching board, which takes decisions on the transfer to general education schools of children whose school work has led to durable positive changes. |
В школах и классах интенсивной педагогической коррекции школьная комиссия подготавливает документы для педагогического совета, который принимает решение о переводе в общеообразовательную школу детей, учебная деятельность которых привела к стойким положительным изменениям. |
In May 2001, a committee had been set up to examine the incorporation into Danish law of the European Union's Council Directive 2000/43/EC of 29 June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin. |
В мае 2001 года был создан комитет для изучения вопроса об инкорпорации в датское право директивы 2000/43/EC Совета Европейского союза от 29 июня 2000 года в порядке реализации принципа равного обращения с людьми независимо от их расового или этнического происхождения. |
In this context, I welcome the decision of the Security Council committee established pursuant to resolution 751 to visit the region in the coming weeks to strengthen the arms embargo. |
В этом контексте я приветствую решение Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 751 относительно организации поездки в регион на предстоящей неделе для укрепления режима эмбарго на поставки оружия. |
Combating the financing of terrorism was also a priority, and the Council's monetary committee was looking at the question of money-laundering in cooperation with the Financial Action Task Force. |
Другим приоритетным направлением является борьба с финансированием терроризма, и вопросы борьбы с отмыванием денег находятся в центре внимания Денежно-кредитного комитета Совета, который взаимодействует с Целевой группой по финансовым мероприятиям. |
In this respect, he urged the Secretary-General to present for the deliberation of the Security Council a proposal for the formation of a committee of experts to investigate allegations of past atrocities in Somalia. |
В этой связи он настоятельно призвал Генерального секретаря внести на рассмотрение Совета Безопасности предложение о создании комитета экспертов для расследования сообщений о совершенных ранее в Сомали зверствах. |
Other members of the organising committee are Eurostat, the Canadian Bureau of Statistics, Statistics Denmark, and the European Central Bank |
Другими членами организационного совета являются: Евростат, Канадское бюро статистики, Статистическое управление Дании и Европейский центральный банк. |
It has been decided to set up a coordinating committee on cultural diversity at the Ministry, for the purpose of coordinating activities with the cultural associations of the country's ethnic minorities. |
Было принято решение о создании при Министерстве Координационного Совета по Культурному многообразию, основной целью которого будет координация сотрудничества с культурными общинами этнических меньшинств Азербайджана. |
Fourth, States under investigation for violations of the Treaty and IAEA safeguards should be prevented from holding seats on the Agency's Board of Governors or its proposed new special committee. |
Четвертое предложение заключается в том, что нельзя допускать, чтобы представители государств, в отношении которых проводится расследование на предмет нарушения Договора и гарантий МАГАТЭ, входили в состав Совета управляющих Агентства и предлагаемого нового специального комитета. |
The committee was established in 1994 pursuant to a decision by the Council of the League, and meets biannually at League headquarters. |
Комитет был создан в 1994 году во исполнение решения Совета Лиги и собирается в штаб-квартире Лиги один раз в два года. |
In addition, committee sessions should be scheduled evenly throughout the year in order to provide sufficient preparation time, avoid overlap with other important intergovernmental meetings, including the annual session of the Economic and Social Council, and facilitate the composition of national delegations. |
Кроме того, сессии комитетов должны планироваться равномерно в течение года в целях обеспечения достаточного времени на подготовку, избежания дублирования с другими важными межправительственными совещаниями, в том числе ежегодной сессии Экономического и Социального Совета, а также облегчения процедуры определения состава национальных делегаций. |
With the focus of some regional institutions being relevant to more than one committee, it is also important that a mechanism exist to enable the report of the governing council of a regional institution concerned to be considered by all interested committees. |
В силу того, что акцент в работе некоторых региональных учреждений имеет актуальное значение для более чем одного комитета, также важно, чтобы имелся механизм, позволяющий рассмотреть доклад совета управляющих соответствующего регионального учреждения всеми заинтересованными комитетами. |
In that connection, the interdepartmental committee against gender-based violence has set up a working group to complete a draft law on domestic violence, in line with the provisions of the Council of Europe Convention. |
В связи с этим в рамках межведомственного комитета по борьбе против гендерного насилия была создана рабочая группа с целью доработки проекта закона РА "О семейном насилии" в соответствии с положениями вышеуказанной конвенции Совета Европы. |
In order to effectively and efficiently implement Security Council resolution 1844 (2008) concerning sanctions against Somalia, all relevant agencies have been informed, and an inter-ministerial committee is being established to ensure compliance with all Security Council sanctions. |
Для эффективного и результативного осуществления резолюции 1844 (2008) о санкциях в отношении Сомали были оповещены все компетентные органы страны, при этом в настоящее время создается Межведомственный комитет по наблюдению за выполнением всех санкций Совета Безопасности. |
OHCHR also continued to convene meetings of the steering committee of the Global Campaign for Ratification of the Convention on the Rights of Migrants, which organized parallel events during sessions of the Human Rights Council. |
УВКПЧ также продолжает созывать совещания руководящего комитета Глобальной кампании за ратификацию Конвенции о правах мигрантов, который организует параллельные мероприятия в ходе сессии Совета по правам человека. |
Colombia has set up an inter-agency committee for the purpose of examining the requirements set out in the sanctions resolutions adopted by the United Nations Security Council, promoting domestic compliance with those resolutions and providing follow-up. |
В Колумбии образован межведомственный комитет для изучения требований, установленных в санкционных резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, содействия их выполнению на национальном уровне и обеспечения контроля за этим процессом. |
Does legislation require at least some members of the board of directors, audit committee or similar body to be financially literate? |
Должны ли в соответствии с законом хотя бы некоторые из членов совета директоров, комитета по аудиту или аналогичного органа обладать минимальным уровнем финансовой подготовки: |
Furthermore, the committee may wish to suggest near-term priority areas for interim work for consideration by the Partnership Advisory Group, in line with Governing Council decision 25/5, in order to facilitate the implementation of the instrument. |
Кроме того, ожидается, что Комитет предложит на рассмотрение Консультативной группе по вопросам партнерства приоритетные области на ближайшую перспективу для промежуточной работы в соответствии с решением 25/5 Совета управляющих в целях содействия воплощению документа в жизнь. |
In 2006 and 2007, Pax Romana was a member of the steering committee of the Civil Society Forum held prior to the substantive sessions of the Economic and Social Council. |
В 2006 и 2007 годах «Пакс Романа» была одним из членов руководящего комитета Форума гражданского общества, проведенного до основных сессий Экономического и Социального Совета. |
In the view of the Inspectors, if such a board or committee were to be set up its relationship with the two Commissions, its reporting lines should be clearly stipulated. |
По мнению инспекторов, в случае создания такого совета или комитета следует четко оговорить его взаимоотношения с двумя комиссиями и порядок подчиненности. |
IMO also plan to conduct a review across the organization to identify lessons learned and produce periodic reports for the senior management committee or the Council, as appropriate, covering changes and actions. |
ИМО также планирует проводить анализ в масштабах организации для выявления полученных уроков и подготовки периодических докладов для Комитета старшего руководства или Совета, в зависимости от случая, охватывающий изменения и меры. |
Also in July, the national steering committee for the implementation of the National Action Plan on Security Council Resolution 1325 (2000) held a series of workshops to plan its 2011 activities. |
В том же месяце Национальный руководящий комитет по осуществлению национального плана действий во исполнение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности провел ряд практикумов по планированию своих мероприятий в 2011 году. |
The present report, validated by an inter-ministerial committee established to that end, has been prepared pursuant to the recommendations contained in resolution 5/1 of the Human Rights Council concerning guidelines for the presentation of national reports under the universal periodic review. |
Настоящий доклад, утвержденный созданным с этой целью межминистерским комитетом, подготовлен в соответствии с рекомендациями, сформулированными в резолюции 5/1 Совета по правам человека в отношении руководящих принципов представления национальных докладов в рамках универсального периодического обзора. |
Neither Edwin M. Snowe nor Jewell Howard Taylor has complied with the strict conditions of the waivers granted to them by the sanctions committee established pursuant to Security Council resolution 1521 (2003). |
Ни Эдвин М. Сноу, ни Джуэлл Говард Тейлор не соблюдали строгие условия исключений, сделанных для них Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1521 (2003) Совета Безопасности. |
The Cabinet will determine which body will oversee the future parliament; the committee responsible for developing the project proposed that the Federal National Council should perform the oversight function. |
Назначить инстанцию, в ведении которой будет находиться будущий парламент, надлежит Совету министров с учетом того, что комиссия, уполномоченная реализовать данный проект, предложила, чтобы будущий орган работал под эгидой Федерального национального совета. |
Mr. Alabas Ibrahim Hamad Al-Harthy (Oman) said that his country had taken many steps to implement Security Council resolution 1373 (2001), including the establishment of a national counter-terrorism committee and accession to 10 of the international conventions on terrorism. |
Г-н Алабас Ибрахим Хамад аль-Харти (Оман) говорит, что его страна предприняла целый ряд шагов для осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, включая создание национального контртеррористического комитета и присоединение к 10 международным конвенциям о терроризме. |