This person should also act as an in-house researcher from the Security Council Committee, able to assist such as in monitoring compliance of the Travel Ban and requests for travel exemptions. |
Этот сотрудник должен также выступать в качестве собственного исследователя Комитета Совета Безопасности, способного оказывать помощь в наблюдении за соблюдением запрета на поездки и отслеживании выдачи освобождений от запрета. |
It presides over the Human Rights Steering Committee subgroup responsible for drawing up guidelines to assist member States in dealing with movements which threaten the fundamental values and principles of the Council of Europe. |
Она председательствует в группе ограниченного состава Руководящего комитета по правам человека, которой поручено разработать руководящие указания, призванные помочь государствам-членам противодействовать движениям, которые угрожают фундаментальным ценностям и принципам Совета Европы. |
The Minister expresses the hope that you will take an active role in urging the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) to approve the contracts that are on hold. |
Министр выражает надежду, что Вы сыграете активную роль в решении этого вопроса и призовете Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), одобрить контракты, рассмотрение которых отложено. |
Both the Security Council and the General Assembly have endorsed various recommendations of the Security Council working group and the Special Committee on Peacekeeping Operations on the Panel's report. |
Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея одобрили различные рекомендации, сделанные по докладу Группы Рабочей группой Совета Безопасности и Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
We believe that such inter-institutional cooperation should begin with better interaction and coordination with other United Nations structures involved in the fight against terrorism, first and foremost the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 concerning Al Qaeda and the Taliban. |
Считаем, что такое межучрежденческое сотрудничество должно начинаться с более активного взаимодействия и более четкой координации с другими задействованными в борьбу с терроризмом структурами Организации Объединенных Наций, и прежде всего Комитетом Совета Безопасности, учрежденным в осуществление резолюции 1267, касающейся «Аль-Каиды» и «Талибана». |
Precisely to assist the Committee as it faces those immediate challenges, Spain promoted a revitalization process that was ultimately reflected in Security Council resolution 1535, whose main result has been the creation of the Executive Directorate, headed by Ambassador Rupérez. |
Именно для того, чтобы оказать Комитету содействие в выполнении этих непосредственных задач, Испания поощряла процесс активизации, в конечном итоге получивший свое отражение в резолюции 1535 Совета Безопасности, основным результатом которой стало учреждение Исполнительного директората во главе с послом Рупересом. |
Mr. Atiyanto: I would like to take this opportunity to express our sincere appreciation for the convening of this open meeting of the Security Council to review the work of the Counter-Terrorism Committee over the past three months. |
Г-н Атийянто: Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы выразить нашу искреннюю признательность за созыв этого открытого заседания Совета Безопасности для обзора работы Контртеррористического комитета за последние три месяца. |
They have also been informed that the United Nations Security Council Committee established to monitor implementation of the sanctions against Liberia will authorize any further exceptions to the travel and transit restrictions. |
Им было также сообщено, что Комитет Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденный для контроля за осуществлением санкций в отношении Либерии, будет утверждать любые дополнительные исключения из ограничений на поездки и транзит. |
The Committee considered the proposed budget of UNMISET on the basis of the above assumption and on the understanding that should modifications be made pursuant to decisions of the Security Council, the Secretary-General would report to the General Assembly no later than September 2002. |
Комитет рассмотрел предлагаемый бюджет МООНПВТ на основе изложенного выше предположения и при том понимании, что в случае каких-либо изменений в связи с решениями Совета Безопасности Генеральный секретарь представит свой доклад Генеральной Ассамблее не позднее сентября 2002 года. |
Following consultations between Council members, Peter van Walsum continued to serve as Chairman for 2000, with the delegations of Argentina and Ukraine as Vice-Chairmen of the Committee. |
После консультаций между членами Совета в 2000 году функции Председателя продолжал выполнять Петер ван Валсум, а заместителями Председателя Комитета были представители делегаций Аргентины и Украины. |
The Group of Specialists on Reservations to International Treaties established by the Committee of Ministers of the Council of Europe continued its work and held several meetings which led to significant progress. |
В свою очередь, группа специалистов по оговоркам к международным договорам, учрежденная Комитетом министров Совета Европы продолжила работу и провела несколько заседаний, на которых был достигнут значительный прогресс. |
The logo for the International Year of Freshwater, 2003 was designed by the Department of Public Information and presented to the Working Committee of the Publications Board at its 367th meeting, on 15 November 2001. |
Эмблема Международного года пресной воды, 2003 год, была разработана Департаментом общественной информации и представлена Рабочему комитету Издательского совета на его 367м заседании 15 ноября 2001 года. |
I wish to refer to the letter delivered to your office yesterday from the Minister for Foreign Affairs of Ireland forwarding a political message from the Committee of Ministers of the Council of Europe in relation to the forthcoming special session of the General Assembly on social development. |
Хотел бы сослаться на доставленное вчера в Вашу Канцелярию письмо министра иностранных дел Ирландии, содержащее политическое послание Комитета министров Совета Европы к предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию. |
The report's proposals should be viewed as a means to support what has already been accomplished, and to reinforce the work of the Committee and the Security Council in that respect. |
Содержащиеся в докладе предложения следует рассматривать как средство поддержки того, что уже достигнуто, и укрепления работы Комитета и Совета Безопасности в этом отношении. |
This year Brazil is chairing the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 concerning Sierra Leone, and we intend to find a way to reflect the emerging realities made possible by the peace process. |
В этом году Бразилия является председателем Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1132 по Сьерра-Леоне и мы намерены изыскивать пути отражения новых реалий, которые возникли благодаря мирному процессу. |
The Committee decided, in accordance with paragraph 12 of Security Council resolution 954, to seek the cooperation and assistance of the Organization of African Unity and of the Intergovernmental Authority on Development in the enforcement of the mandatory arms embargo against Somalia. |
В соответствии с пунктом 12 резолюции 954 Совета Безопасности Комитет постановил обратиться за содействием и помощью в обеспечении соблюдения обязательного эмбарго на поставки оружия в Сомали к Организации африканского единства и Межправительственному органу по вопросам развития. |
We would, therefore, be grateful if the Committee on Conferences could give its favourable consideration to the holding of the second regular session of the UNDP/UNFPA Executive Board during the period from 23 to 27 September 2002. |
Поэтому будем признательны, если Комитет по конференциям сможет положительно рассмотреть вопрос о проведении второй очередной сессии Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА в период с 23 по 27 сентября 2002 года. |
The view was also expressed that the duration of the sessions of the Committee should be respected in accordance with Economic and Social Council resolution 2008 of 14 May 1976. |
Было также высказано мнение о том, что продолжительность сессий Комитета должна определяться в соответствии с резолюцией 2008 Экономического и Социального Совета от 14 мая 1976 года. |
I wish, on behalf of the Council, to thank him for the dynamic approach he brought to the position of Chairman of the Committee dealing with sanctions against UNITA. |
Я хотела бы от имени Совета поблагодарить его за тот динамизм, который он привнес на пост Председателя Комитета по санкциям в отношении УНИТА. |
The Security Council mission left RCD and the Political Committee in no doubt of the imperative need to demilitarize the city of Kisangani without further delay. |
Миссия Совета Безопасности дала ясно понять КОД и Политическому комитету, что, вне всякого сомнения, настоятельно необходимо демилитаризовать город Кисангани без всяких дальнейших отсрочек. |
That resolution was adopted by the Council at the end of the last joint meeting, in New York, of the Council and the Political Committee. |
Эта резолюция была принята Советом в конце последнего совместного заседания Совета и Политического комитета, которое было проведено в Нью-Йорке. |
The Committee expressed concern regarding the nature of the organization, its aims and objectives and its past and future contributions to the work of the Council. |
Комитет выразил сомнение относительно характера организации, ее целей и задач и ее вклада в прошлом и будущем в работу Совета. |
Noting that the failure to submit a timely quadrennial report constituted a violation of Council resolution 1996/31, the Committee requested the Secretariat to prepare some statistics on organizations that were delinquent in their submissions. |
Отметив, что несвоевременное представление четырехлетнего доклада является нарушением резолюции Совета 1996/31, Комитет обратился к Секретариату с просьбой подготовить некоторые статистические данные об организациях, которые не выполняют своих обязательств по представлению таких докладов. |
The Chairman also clarified that in order to reconsider the Committee's decision to recommend the suspension of TRP rule 57 of the Council's rules of procedure should be applied. |
Председатель также пояснил, что для того, чтобы пересмотреть решение Комитета с рекомендацией о приостановлении статуса ТРП, должно применяться правило 57 правил процедуры Совета. |
It is imperative that the necessary staff and facilities for the effective performance of the Committee's functions be provided, in accordance with Economic and Social Council resolution 1985/17. |
Следует также предоставить Комитету необходимый персонал и средства для эффективного выполнения им своих функций в соответствии с резолюцией 1985/17 Экономического и Социального Совета. |