Below are the answers for the questions posed by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council with the letter dated 2 April 2003, pursuant to the supplementary report of the Government of Mongolia. |
Ниже приводятся ответы на вопросы, поставленные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в письме от 2 апреля 2003 года по дополнительному докладу правительства Монголии. |
Mr. Bennouna said that instead of having to discuss the question of Sahara once again in the Committee, his delegation would have preferred to engage in negotiations to advance towards a mutually acceptable political solution, in accordance with Security Council resolution 1598. |
Г-н Беннуна говорит, что вместо того, чтобы вновь обсуждать в Комитете вопрос о Сахаре, его делегация предпочла бы провести переговоры в целях выработки взаимоприемлемого политического решения согласно резолюции 1598 Совета Безопасности. |
Submission of national reports to the 1540 Committee is not just an obligation for States but also an essential tool for informing the Security Council about the progress achieved and challenges ahead in implementing the obligations pursuant to resolution 1540. |
Представление национальных докладов Комитету, учрежденному резолюцией 1540, является не только обязательством для государств, но и важнейшим инструментом информирования Совета Безопасности о достигнутом прогрессе и будущих проблемах в осуществлении обязательств, вытекающих из резолюции 1540. |
His delegation supported the expansion of those groups and urged them to share their experience in export controls with non-members and with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. |
Его делегация поддерживает расширение таких групп и призывает их обмениваться своим опытом в области контроля за экспортом с не входящими в них государствами и Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1540. |
Developments concerning the need to finance UNIDO's share of the security enhancements at the Vienna International Centre were brought to the attention of the Committee and the Industrial Development Board in 2004. |
В 2004 году внимание Комитета и Совета по промышленному развитию было обращено на события, связанные с необходимостью обеспечить финансирование доли ЮНИДО в расходах на укрепление безопасности в Венском международном центре. |
The Panel is pleased to note general awareness of resolutions 1572 and 1584 but notes that there is widespread confusion about the fine detail and recommends that the Committee examine this. |
Группа с удовлетворением отмечает общую осведомленность о резолюциях 1572 и 1584 Совета Безопасности, но констатирует наличие широко распространенной путаницы относительно мелких деталей и рекомендует рассмотреть этот вопрос Комитету. |
Following the adoption of Security Council resolution 1572, the National Technical Committee on Follow-up to the Ivorian Crisis prepared a task table for use by the technical ministries involved in the implementation of sanctions. |
После принятия резолюции 1572 Совета Безопасности Национальный технический комитет по последующим мерам в связи с кризисом в Кот-д'Ивуаре подготовил перечень задач для технических ведомств, занимающихся осуществлением санкций. |
The Security Council Committee is being informed when the applications are circulated as well as with respect to relevant applications that have been placed on hold. |
Комитет Совета Безопасности получает информацию о направлении заявок, а также о соответствующих заявках, рассмотрение которых было отложено. |
In 1976 when Tanzania was a member of the UN Security Council, James L. Kateka chaired the Sanctions Committee of the UN on S. Rhodesia under Resolution 253. |
В 1976 году, когда Объединенная Республика Танзания была членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Джеймс Л. Катека председательствовал в Комитете, учрежденном во исполнение резолюции 253 по вопросу о Южной Родезии. |
In the discussion that followed, Council members expressed support for the activist efforts of the Angola Sanctions Committee to date and most offered strong support for the Panel's forthright, far-sighted and innovative recommendations. |
В ходе последовавшей затем дискуссии члены Совета выразили поддержку активным усилиям Комитета по санкциям в отношении Анголы вплоть до настоящего времени, и большинство из них заявили о твердой поддержке откровенных, дальновидных и новаторских рекомендаций Группы. |
Our thanks also go to the three Committee Chairs who briefed the Council and the membership as a whole this morning. |
Мы также признательны председателям трех комитетов, которые провели сегодня утром брифинги для членов Совета и для других членов Организации. |
These allegations were also repeated in a letter dated 9 March, which the Permanent Representative of Angola to the United Nations addressed to you in your capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola. |
Эти заявления были повторены в письме от 9 марта, которое Постоянный представитель Анголы при Организации Объединенных Наций направил Вам в Вашем качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 (1993) о положении в Анголе. |
The Expert Group was also expected to take into consideration the following requests of the Economic and Social Council to the Committee: |
Группа экспертов должна была также принять во внимание следующие просьбы Экономического и Социального Совета к Комитету: |
The Committee welcomes the opportunity to again contribute to the work of the Economic and Social Council and reaffirms its willingness to continue to do so to the best of its ability. |
Комитет приветствует возможность вновь внести свой вклад в работу Экономического и Социального Совета и подтверждает свою готовность и дальше предпринимать для этого все возможные усилия. |
On behalf of the Economic and Social Council and the United Nations system as a whole, he looked forward to the independent contribution that the Committee could make to forthcoming intergovernmental deliberations on these matters. |
От имени Экономического и Социального Совета и в целом от системы Организации Объединенных Наций он выразил надежду на то, что Комитет сможет внести независимый вклад в предстоящее обсуждение этих вопросов на межправительственном уровне. |
The President of the Council made an observation and the Secretary of CEB and the Chairman of the High-level Committee on Programmes of CEB made concluding remarks. |
Председатель Совета высказал свои замечания, а секретарь КСР и Председатель Комитета высокого уровня по программам КСР выступили с заключительными словом. |
Portugal: The Grail is part of a consultative council of Women's NGO's, working with the Committee for the Equality and Rights of Women in Portugal. |
Португалия: «Грааль» является членом консультативного совета женских НПО, работающих с Комитетом по вопросам равенства прав женщин Португалии. |
This oral statement is made in accordance with rule 28 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council which were adopted by the Preparatory Committee of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Настоящее устное заявление сделано в соответствии с правилом 28 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, которыми руководствуется Подготовительный комитет Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Representatives of the Committee have also participated in at least 11 activities organized by Governments or other entities since the last report to the Council; this information appears in an annex to the report. |
Представители Комитета участвовали также по крайней мере в 11 мероприятиях, организованных правительствами или другими структурами, со времени представления последнего доклада Совета; эта информация приводится в приложении к докладу. |
We encourage the CTC and the 1540 Committee to engage in greater dialogue with the donor community so as to find further ways and means to assist Member States, especially the developing countries, to fulfil their obligations under the relevant Security Council resolutions. |
Мы призываем КТК и Комитет 1540 развивать диалог с сообществом доноров с целью нахождения дополнительных путей и средств оказания помощи государствам-членам, прежде всего развивающимся странам, в выполнении своих обязательств, взятых им в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Below are the answers for the questions posed by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council with the letter dated 2 April 2003, pursuant to the supplementary report of the Government of Mongolia. |
Ниже приводятся ответы на вопросы, поставленные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в письме от 2 апреля 2003 года по дополнительному докладу правительства Монголии. |
Mr. Bennouna said that instead of having to discuss the question of Sahara once again in the Committee, his delegation would have preferred to engage in negotiations to advance towards a mutually acceptable political solution, in accordance with Security Council resolution 1598. |
Г-н Беннуна говорит, что вместо того, чтобы вновь обсуждать в Комитете вопрос о Сахаре, его делегация предпочла бы провести переговоры в целях выработки взаимоприемлемого политического решения согласно резолюции 1598 Совета Безопасности. |
Submission of national reports to the 1540 Committee is not just an obligation for States but also an essential tool for informing the Security Council about the progress achieved and challenges ahead in implementing the obligations pursuant to resolution 1540. |
Представление национальных докладов Комитету, учрежденному резолюцией 1540, является не только обязательством для государств, но и важнейшим инструментом информирования Совета Безопасности о достигнутом прогрессе и будущих проблемах в осуществлении обязательств, вытекающих из резолюции 1540. |
His delegation supported the expansion of those groups and urged them to share their experience in export controls with non-members and with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. |
Его делегация поддерживает расширение таких групп и призывает их обмениваться своим опытом в области контроля за экспортом с не входящими в них государствами и Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1540. |
Developments concerning the need to finance UNIDO's share of the security enhancements at the Vienna International Centre were brought to the attention of the Committee and the Industrial Development Board in 2004. |
В 2004 году внимание Комитета и Совета по промышленному развитию было обращено на события, связанные с необходимостью обеспечить финансирование доли ЮНИДО в расходах на укрепление безопасности в Венском международном центре. |