In 1995 it was visited by experts of the Committee for the Prevention of Torture (CPT) of the Council of Europe and engaged in a dialogue with the Committee, subsequently introducing domestic measures to comply with the CPT recommendations. |
В 1995 году Румынию посетили эксперты Комитета по предупреждению пыток Совета Европы (КПП), и Румыния наладила диалог с Комитетом, принимая меры на национальном уровне по осуществлению рекомендаций, вынесенных КПП. |
At its 1st meeting, the Committee of the Whole elected Mr. Paul Haddow (Canada), Rapporteur of the Council, to serve as Vice-Chairman of the Committee and as Rapporteur for its meetings. |
На своем 1-м заседании Комитет полного состава избрал г-на Пола Хаддоу (Канада) Докладчиком Совета, который будет выступать в качестве заместителя Председателя Комитета и Докладчика на его заседаниях. |
The issue of Security Council reform did fall within the ambit of the Special Committee, and discussing it would enhance the Special Committee's contribution to the reform process. |
Вопрос о реформе Совета Безопасности ведется в рамках Специального комитета, и его обсуждение увеличило бы вклад Специального комитета в процесс реформы. |
We request that the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) should take the measures necessary to ensure that the preparation and circulation of contracts to the members of the Committee are expedited. |
Мы просим Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), принять необходимые меры по обеспечению ускорения процесса подготовки и распространения контрактов среди членов Комитета. |
This has not been discussed in detail within the Committee, as it is primarily a matter for the Security Council, and the Committee has also recognized the need to safeguard the sensitive work of the Special Court for Sierra Leone. |
Этот вопрос детально не обсуждался в рамках комитета, поскольку он непосредственно касается Совета Безопасности, и комитет признал также необходимость обеспечения гарантий сложной деятельности специального суда по Сьерра-Леоне. |
On 30 June, the Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, Mike Smith, presented the report of the Counter-Terrorism Committee on the implementation of resolution 1373 during informal consultations of the Council. |
30 июня Директор-исполнитель Исполнительного директората Контртеррористического комитета Майк Смит в ходе неофициальных консультаций Совета представил доклад Контртеррористического комитета об осуществлении резолюции 1373. |
He also indicated to them that the Committee was aware that the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 concerning Sierra Leone had also received the same information and was seized of the matter. |
Он также сообщил им о том, что Комитету известно, что Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1132 по Сьерра-Леоне, также получил аналогичную информацию и занимается данным вопросом. |
During the same consultations, the Acting Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 presented to the Council his 90-day report on the activities of the Committee and the Panel of Experts. |
На тех же консультациях исполняющий обязанности Председателя Комитета Совета Безопасности по Либерии, учрежденного резолюцией 1521, представил Совету свой доклад о деятельности Комитета и Группы экспертов за 90-дневный период. |
With regard to the 1267 Committee, we appreciate the Committee's efforts to improve its working methods, in particular in the context of the two important Security Council resolutions 1452 and 1822. |
Что касается Комитета 1267, то мы высоко оцениваем усилия Комитета по улучшению его методов работы, в частности, в контексте двух важных резолюций 1452 и 1822 Совета Безопасности. |
Before starting the presentation proper of the first report of the Committee to the Security Council, I would first like to express my deep appreciation to all its members for their constructive approach and valuable contributions to the foundation and the initial activities of the Committee. |
Прежде чем приступить собственно к представлению первого доклада Комитета Совету Безопасности, я хотел бы выразить глубокую признательность всем членам Совета за конструктивный подход и неоценимый вклад в создание и работу Комитета на начальном этапе. |
It will subsequently be submitted to the European Committee on Crime Problems for review in June 2001, and, if approved, would then be transmitted to the Committee of Ministers of the Council of Europe for adoption. |
После этого он будет представлен Европейскому комитету по проблемам преступности для рассмотрения в июне 2001 года, и в случае одобрения этот документ будет передан на утверждение Комитету министров Совета Европы. |
As this is the Council's last meeting devoted to the Committee established pursuant to resolution 1267 before year's end, I would like to express my sincere gratitude for the excellent work done by Ambassador Muñoz at the head of the Committee. |
Так как в этом году это последнее заседание Совета, посвященное Комитету, учрежденному резолюцией 1267, то я хотел бы выразить мою искреннюю признательность послу Муньосу за прекрасную работу по руководству Комитетом. |
On behalf of my Government, I have the honour to transmit to the Counter-Terrorism Committee New Zealand's fourth report, containing responses to the questions and comments raised by the Committee regarding the measures taken by New Zealand to implement the provisions of Security Council resolution 1373. |
От имени моего правительства имею честь препроводить Контртеррористическому комитету четвертый доклад Новой Зеландии, содержащий ответы на вопросы и замечания, поднятые Комитетом в отношении мер, принятых Новой Зеландией по осуществлению положений резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The Committee had taken an innovative approach to the follow-up of that conference by linking the spring meeting of the Economic and Social Council, the high-level dialogue of the General Assembly and the work of the Second Committee. |
Комитет нашел новый подход в продолжение этой конференции, увязав весеннее заседание Экономического и Социального Совета, диалог на высшем уровне на Генеральной Ассамблее и работу Второго комитета. |
Mr. Liu Zhenmin: At the outset, I should like to thank the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 for his briefing on the work of the Committee and to express our appreciation to Ambassador Grauls for presiding over that work. |
Г-н Лю Чжэньминь: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737, за его брифинг о работе Комитета и выразить послу Граулсу нашу признательность за руководство этой работой. |
On the work of the Counter-Terrorism Committee the United Kingdom welcomes the revised organizational plan for the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the adoption of Security Council resolution 1805 extending the Directorate's mandate. |
Что касается работы Контртеррористического комитета, то Соединенное Королевство приветствует пересмотренный организационный план Исполнительного директората Контртеррористического комитета и принятие резолюции 1805 Совета Безопасности, продлевающей мандат Директората. |
As regards the work of the Counter-Terrorism Committee, the EU welcomes the adoption of Security Council resolution 1805, which extended the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
Что касается работы Контртеррористического комитета, то ЕС приветствует принятие резолюции 1805 Совета Безопасности, продлевающей мандат Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
Regarding the activity of the 1540 Committee, we first would like to welcome the unanimous adoption on 25 April of resolution 1810, which extended the Committee's mandate for three years. |
Касаясь деятельности Комитета 1540, мы хотели бы прежде всего приветствовать единогласное принятие 25 апреля резолюции 1810 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, продлившей на три года мандат этого Комитета. |
As far as the Second Committee is concerned, we are convinced that in order to maximize the policy relevance and the impact of the Committee's deliberations, we need to address the way it works. |
Что касается Совета Безопасности, мы убеждены в том, что для того, чтобы политика и результаты работы комитета дали максимальную отдачу, нам необходимо обратить внимание на методы его работы. |
Although as a subsidiary body of the Economic and Social Council the Permanent Forum is entitled to participate in Committee sessions, at the request of the WIPO General Assembly a specific invitation to participate in the Committee's fourth session was addressed to the Forum. |
Хотя Постоянный форум как вспомогательный орган Экономического и Социального Совета имеет право участвовать в сессиях Комитета, по просьбе Генеральной ассамблеи ВОИС Форуму было направлено специальное приглашение принять участие в четвертой сессии Комитета. |
In accordance with the request of the Security Council in its resolution 1787, the Committee will consider and endorse, prior to 31 March 2008, the revised organizational plan prepared by the Executive Director in consultation with the Committee. |
В соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1787, Комитет рассмотрит и утвердит до 31 марта 2008 года пересмотренный организационный план, подготовленный Исполнительным директоратом в консультации с Комитетом. |
8.2 The Committee notes that the State party has contested the admissibility of the original claim, contending that domestic remedies have not been exhausted since the author has not petitioned the Judicial Committee of the Privy Council. |
8.2 Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость первоначальной жалобы, утверждая, что не все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку автор не обращался в Судебный комитет Тайного совета. |
While noting the existence of the High Authority for the Audiovisual and the Community and the Cinematographic Censorship Committee, the Committee is concerned about the insufficient budgetary allocations to these mechanisms. |
Отмечая создание Высшего совета по вопросам аудио-визуальных средств и общества и Комитета по кинематографической цензуре, Комитет, вместе с тем, обеспокоен недостаточностью предоставляемых этим механизмам бюджетных ассигнований. |
Taking into account that there were only eight seats on the Committee, consultations facilitated by the Chairperson of the Advisory Board, were held with a view to reaching a consensus on the composition of the Committee. |
С учетом того, что в составе Комитета имеется лишь 8 мест, при содействии Председателя Консультативного совета были проведены консультации с целью достижения консенсуса по составу Комитета. |
The workshop is supported by the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime, as well as representatives of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the Expert Group of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. |
Поддержку ее работе оказывают Сектор по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также представители Исполнительного директората Контртеррористического комитета и Группы экспертов Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540. |