Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Совета

Примеры в контексте "Committee - Совета"

Примеры: Committee - Совета
On 11 November, Council members were briefed by the delegations from the ECOWAS Committee of Five under the Arria formula concerning the Peace Plan signed at Conakry on 23 October 1997. 11 ноября члены Совета были проинформированы делегациями Комитета пяти ЭКОВАС в соответствии с формулой Арриа относительно мирного плана, подписанного в Конакри 23 октября 1997 года.
In addition, in September 1996, finance ministers, meeting in the Fund's Interim Committee, endorsed the IMF Executive Board agreement on ways to finance the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) for the period 2000-2004. Кроме того, в сентябре 1996 года министры финансов, участвовавшие в работе Временного комитета Фонда, поддержали достигнутое между членами Исполнительного совета МВФ соглашение о способах финансирования Расширенного фонда структурной перестройки (РФСП) в период 2000-2004 годов.
On the Committee's recommendation, all United Nations and Council of Europe documents that had a bearing on the police force - among them, the Convention against Torture - had been published and distributed to police departments and bodies. По рекомендации Комитета в стране публикуются и распространяются среди сотрудников департаментов и подразделений полиции все документы Организации Объединенных Наций и Совета Европы, имеющие отношение к деятельности полицейских структур, включая Конвенцию против пыток.
Within the framework of its standard-setting activities, the ECRI had induced the Committee of Ministers of the Council of Europe to adopt an additional protocol to the European Convention on Human Rights making article 14 of that Convention (relating to non-discrimination) of general application. В рамках своей нормотворческой деятельности ЕКРН способствовала тому, что Комитет министров Совета Европы принял дополнительный протокол к Европейской конвенции о правах человека с целью обеспечения всеобщего применения положений статьи 14 вышеуказанной Конвенции, относящейся к недопущению дискриминации.
As a result, the Commission on the Status of Women consolidated its reports in 1996, reducing them from 14 to 5, and documentation of the Council's Non-governmental Organization Committee was reduced from 2,000 pages to 300. В итоге Комиссия по положению женщин в 1996 году объединила свои доклады, сократив их число с 14 до 5, а объем документации Комитета Экономического и Социального Совета по неправительственным организациям был сокращен с 2000 до 300 страниц.
In that connection, he drew attention to the report of the thirty-first session of the Committee for Development Policy of the Economic and Social Council, which recommended a sustained and effective flow of ODA over the next 10 years. В этой связи он обращает внимание на доклад тридцать первой сессии Комитета по политике в области развития Экономического и Социального Совета, в котором рекомендуется обеспечить устойчивое и реальное поступление ОПР на протяжении следующих десяти лет.
It might also be necessary to re-examine the role of the private sector in financial markets, as recently noted at the meeting of the Interim Committee of the IMF Board of Governors. Возможно, необходимо будет также пересмотреть роль частного сектора на финансовых рынках, как это было недавно отмечено на совещании Временного комитета Совета управляющих МВФ.
The decisions of the appellate division are in turn subject to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council on matters of general public importance. Решения палаты по апелляционным делам могут быть в свою очередь обжалованы в Судебном комитете Тайного совета, если речь идет о вопросах, имеющих общественную важность.
It also establishes a dangerous precedent for the proceedings of the Security Council Committee established by resolution 661 (1990), which in no way authorize the representative of the United States to impose such arbitrary conditions. Это создает также опасный прецедент применительно к порядку работы Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990), который никоим образом не позволяет представителю Соединенных Штатов навязывать такие произвольно установленные условия.
In this regard the Committee wishes to reiterate its appeal to all States to observe strictly the mandatory measures specified in the relevant resolutions of the Security Council. В этой связи Комитет хотел бы вновь обратиться ко всем государствам неукоснительно осуществлять меры обязательного характера, предусмотренные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
During the period covered by the report, the Committee secretariat has consulted the United Nations Special Commission on arrangements relating to the implementation of Security Council resolution 1051 (1996) of 27 March 1996 by which the Council established the export/import mechanism. В течение периода, охватываемого докладом, секретариат Комитета консультировался со Специальной комиссией Организации Объединенных Наций по вопросу о мерах, связанных с осуществлением резолюции 1051 (1996) Совета Безопасности, в которой Совет создал механизм наблюдения за экспортом/импортом.
In accordance with the procedures adopted by the Security Council Committee, the overseers report to it, at least once a week, on contracts scrutinized, the cumulative quantity and the approximate value of oil authorized for export. В соответствии с процедурами, утвержденными Комитетом Совета Безопасности, контролеры по меньшей мере один раз в неделю представляют Комитету доклады о рассмотренных контрактах и совокупных объемах и приблизительной стоимости санкционированной к экспорту нефти.
I have directed that a number of steps be taken both within the Secretariat and in the Security Council Committee to look for innovative and flexible approaches to overcome the constraints that the Programme has encountered. Я распорядился о том, чтобы в Секретариате и Комитете Совета Безопасности был предпринят ряд шагов для отыскания новаторских и гибких подходов в целях устранения трудностей, возникающих при осуществлении программы.
I am confident, therefore, that sufficient observers will have been deployed to observe and report on the delivery and distribution of humanitarian goods for which applications have been submitted to the Security Council Committee. Поэтому я убежден в том, что в стране будет находиться достаточное число наблюдателей для контроля за поставками и распределением товаров гуманитарного назначения, заявки в отношении которых были представлены Комитету Совета Безопасности, а также представления соответствующей отчетности.
As at 30 May, pursuant to paragraph 2 of the procedures of the Security Council Committee, 217 national oil purchasers from 39 countries who are authorized to communicate directly with the overseers have been nominated. З. По состоянию на 30 мая в соответствии с пунктом 2 процедур Комитета Совета Безопасности были назначены 217 национальных покупателей нефти из 39 стран, которые уполномочены поддерживать связь непосредственно с контролерами.
It concerns the practice of the representative of the United States in the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) of placing contracts for foodstuffs and medicines on hold for no valid reason. В нем говорится о том, что представитель Соединенных Штатов Америки в Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 661 (1990), практикует задержку контрактов на поставки продовольствия и товаров медицинского назначения, не имея на то никаких веских оснований.
Some of these issues relate to the eleven commandments contained in the revised Declaration on Sustainable Global Growth, adopted by the Interim Committee of the Board of Governors of IMF. Некоторые из этих вопросов касаются "одиннадцати заповедей", которые содержатся в пересмотренном тексте Декларации об устойчивом глобальном росте, принятой Временным комитетом Совета управляющих МВФ.
In its resolution 51/194 of 17 December 1996, the General Assembly endorsed the review called for by the Council and requested the Inter-Agency Standing Committee to contribute to the comprehensive report of the Secretary-General. В своей резолюции 51/194 от 17 декабря 1996 года Генеральная Ассамблея приветствовала просьбу Совета о проведении обзора и просила Межучрежденческий постоянный комитет внести вклад в подготовку всеобъемлющего доклада Генерального секретаря.
With the approval, as appropriate, of the Security Council Sanctions Committee, UNICEF was able to provide the required humanitarian assistance to the country's children during the entire period in which the sanctions were in effect. Получив в соответствии с установленным порядком разрешение Комитета по санкциям Совета Безопасности, ЮНИСЕФ имел возможность оказывать необходимую гуманитарную помощь детям этой страны на протяжении всего периода действия санкций.
This is best addressed, in the view of the Committee, by devoting the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council in 1999 to disaster reduction and risk management. По мнению Комитета, для достижения этой цели целесообразнее всего было бы рассмотрение вопроса об уменьшении опасности стихийных бедствий и учете факторов риска в ходе этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета в 1999 году.
The Working Committee of the Publications Board meets once a month and is composed of representatives from the processing areas - editorial, documents control, distribution, production and coordination, reproduction and design. В состав Рабочего комитета Издательского совета, который проводит свои совещания раз в месяц, входят представители различных подразделений, занимающихся такими областями издательской деятельности, как редактирование, контроль за документацией, распространение, издание и координация, размножение и графическое оформление.
Also, it is a requirement that whenever a department or other Secretariat entity proposes to add a publication to its programme in any biennium, prior approval must be given by the Working Committee of the Publications Board. Кроме того, существует требование, что во всех случаях, когда какой-либо департамент или другое подразделение Секретариата предлагает добавить в свою программу на любой двухгодичный период какую-либо публикацию, ему необходимо получить предварительное согласие Рабочего комитета Издательского совета.
An interdepartmental Publications Promotion Group, chaired by the Sales and Marketing Section of the Department of Public Information, was formed by the Working Committee of the Publications Board in 1996. В 1996 году Рабочий комитет Издательского совета сформировал междепартаментскую Группу по содействию распространению публикаций, которую возглавила Секция сбыта и маркетинга Департамента общественной информации.
25.20 The Division will also provide substantive services to the Inter-Agency Standing Committee and its Working Group on policy aspects of coordination of the humanitarian assistance during the biennium and will ensure follow-up to the capacity review mandated by the Economic and Social Council in its resolution 1995/56. 25.20 Кроме того, Отдел окажет основные услуги Межучрежденческому постоянному комитету и его Рабочей группе по политическим аспектам координации гуманитарной помощи в течение двухгодичного периода и обеспечит осуществление последующей деятельности по итогам обзора потенциала, санкционированного резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета.
Moreover, the Committee will consider a report on the cost of conference services utilized in the year concluded by subsidiary organs of the General Assembly and the Economic and Social Council. Кроме того, Комитет рассмотрит доклад о расходах на конференционные услуги, предоставленные в истекшем году вспомогательным органам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.