UNAMI continued to support the article 125 committee of the Council of Representatives to ensure that the law on the protection of the rights of ethnic and religious minority communities meets international standards. On 10 September and 2 October, UNAMI facilitated meetings on the draft law. |
МООНСИ продолжала поддерживать комитет Совета представителей, следящий за соблюдением статьи 125 Конституции, в обеспечении того, чтобы закон о защите прав сообществ, принадлежащих к этническим и религиозным меньшинствам, соответствовал международным стандартам. 10 сентября и 2 октября при содействии МООНСИ были устроены совещания по законопроекту. |
In the performance of its functions, the Paperless Trade Council shall be supported by a standing committee, which shall supervise and coordinate the implementation of the present Agreement [Framework Agreement] and submit its recommendations to the Council for review. |
При выполнении возложенных на него функций оказывает поддержку Постоянный комитет, который контролирует и координирует осуществление настоящего Соглашения [Рамочного соглашения] и представляет на рассмотрение Совета свои рекомендации. |
A national technical committee was formed to combat the smuggling of children under the auspices of the Supreme Council for Motherhood and Childhood pursuant to the decree of the Minister for Social Affairs and Labour. |
Сформирован национальный технический комитет по борьбе с контрабандным провозом детей под эгидой Высшего совета по вопросам материнства и детства в соответствии с постановлением министра социальных дел и труда. |
In the light of the discussion, the Committee of the Whole agreed that the decisions of the Economic and Social Council should be forwarded as a recommendation of the Commission acting as the preparatory committee to the General Assembly for adoption. |
В свете этого обсуждения Комитет полного состава постановил, что решения Экономического и Социального Совета будут направлены в качестве рекомендации подготовительного комитета Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций для ее принятия. |
The Government of Slovakia has created the Committee for Research and Peaceful Uses of Space as an advisory committee for the Council of the Government of the Slovak Republic for Science and Technology. |
Правительство Словакии создало Комитет по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, который является консультативным органом Совета правительства Словацкой Республики по науке и технике. |
The Counter-Terrorism Committee, a committee of the whole of the Security Council established pursuant to resolution 1373, is unique, both in the breadth of its mandate and in the innovative work. |
Контртеррористический комитет, являющийся комитетом полного состава Совета Безопасности, учрежденный во исполнение резолюции 1373, носит уникальный характер как в плане широты своего мандата, так новизны своей работы. |
One of the tasks of the national counter-terrorism committee established by the Prime Minister's Order No. 39/03 of 16 June 2002 is to cooperate with the Security Council Committee and those of other countries. |
В число задач Национального комитета по борьбе с терроризмом, созданного постановлением премьер-министра Nº 39/03 от 16 июня 2002 года, входит сотрудничество с Комитетом Совета Безопасности и комитетами других стран. |
The organization served on the Non-Governmental Organization (NGO)-UNESCO Liaison Committee from 2005 to 2009 and participated in the non-governmental organization committee of the UNESCO Executive Board. |
Организация входила в Комитет по связям между неправительственными организациями (НПО) и ЮНЕСКО с 2005 по 2009 год и участвовала в работе комитета Исполнительного совета ЮНЕСКО по неправительственным организациям. |
The list of individuals and entities associated with the Taliban would fall under the purview of a separate committee, the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011). |
Перечень лиц и организаций, связанных с «Талибаном», будет вести отдельный комитет, Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1988 (2011). |
This report was reviewed by a committee of experts before it was approved by the National Committee on the Implementation of International Instruments, which has been expanded to include the members of the National Advisory Council for Human Rights. |
Этот доклад был рассмотрен Комитетом экспертов до его утверждения Национальным комитетом по вопросам применения международных договоров, в состав которого были включены члены Национального консультативного совета по правам человека. |
29 to 31 May 2011: Organized a world committee of the International Council of Women, "Progress for Women is Progress for All". |
С 29 по 31 мая 2011 года: организовала заседание Всемирного комитета Международного совета женщин "Прогресс для женщин - прогресс для всех". |
Women committee of the High Peace Council has established a huge linking network with women activists in the government, Afghanistan Parliament, civil society and youth in the centre and provinces, which still is in need of further strengthening and support. |
Женский комитет Высшего совета мира создал широкую сеть контактов с женщинами-активистками в правительстве, парламенте Афганистана, гражданском обществе и среди молодежи в центре и провинциях, которую все еще необходимо укреплять и поддерживать. |
The members of this committee include the Higher Judicial Council, General Secretariat of the Council of Ministers, Ministry of Interior, Ministry of Human Rights and Ministry of Labour and Social Affairs. |
В число членов этого комитета входят Высший судебный совет, Генеральный секретариат Совета министров, Министерство внутренних дел, Министерство по правам человека и Министерство труда и социальных дел. |
As a general rule, codes have recommended, and in some cases stock exchange regulations require, that some board committees be substantially or exclusively staffed by non-executive or outside directors, particularly independent directors, and especially with regard to the committee chairpersons. |
Кодексы и некоторые биржевые регламенты рекомендуют в качестве общего правила назначать в отдельные комитеты совета в основном или исключительно "неисполнительных" или внешних директоров, в первую очередь независимых, особенно на должности председателей комитетов. |
Finally, I felt it would be very useful to meet with the ambassadors of the members of the Security Council, the members of the Linas-Marcoussis monitoring committee and the ambassadors of all other countries represented in Abidjan. |
Наконец, я счет весьма полезным встретиться с послами государств - членов Совета Безопасности, членами Комитета по наблюдению за осуществлением Соглашения Лина-Маркуси и послами всех остальных стран, имеющих посольство в Абиджане. |
Making the Additional Protocol the verification standard and establishing a special safeguards committee of the IAEA Board of Governors are two key ways to strengthen international safeguards and provide the IAEA with much needed support and access. |
Двумя ключевыми способами, позволяющими укрепить международные гарантии и снабдить МАГАТЭ столь необходимыми поддержкой и доступом, являются превращение Дополнительного протокола в стандарт в области гарантий и учреждение у Совета управляющих МАГАТЭ специального комитета по гарантиям. |
This pre-notification accelerates the process and reduces the number of holds placed on committee decisions, but not all members of the UN Security Council are given the benefit of pre-notification. |
Такое уведомление ускоряет процесс и сокращает число отказов в отношении решений комитетов, но не все члены Совета Безопасности ООН получают предварительное уведомление. |
The report was then submitted to the members of the National monitoring committee on the implementation of international instruments, which had been extended to include representatives of non-governmental organizations, members of the National Advisory Council on Human Rights and resource persons from civil society, for completion. |
Составленный таким образом документ был представлен вниманию членов Национального комитета по контролю за выполнением международно-правовых документов расширенного состава за счет участия представителей неправительственных организаций, членов Национального консультативного совета по правам человека и экспертов от гражданского общества, призванных дополнить доклад необходимой информацией. |
In this regard, we should examine the possibility of setting up a composite committee with representation from the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly to coordinate and oversee international support for East Timor. |
В этой связи стоит подумать над возможностью создания комитета, в состав которого вошли бы представители Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи и который бы координировал и направлял международную помощь Восточному Тимору. |
It would also be useful to develop a specific mechanism under the Economic and Social Council, such as a committee or working group that would be mandated to implement the Norms, and also to create an international criminal court for transnational corporations. |
Было бы также целесообразно учредить в рамках Экономического и Социального Совета конкретный механизм, например рабочую группу или комитет, на который будет возложена обязанность по применению Норм, а также создать международный уголовный суд для транснациональных корпораций. |
Our representatives have attended and observed appropriate ECOSOC committee meetings and participated in the ECOSOC member-state meetings open to NGOs to contribute to the work of ECOSOC and its commissions. |
Наши представители присутствовали в качестве наблюдателей на соответствующих заседаниях комитетов Экономического и Социального Совета и участвовали в заседаниях государств - членов Экономического и Социального Совета, открытых для неправительственных организаций, с тем чтобы внести свой вклад в работу Совета и его комиссий. |
In the political area, after the events of 11 September Kuwait created a committee within the Ministry of Foreign Affairs to follow up on the implementation of international resolutions and answer queries emanating from the Security Council committees established pursuant to resolutions 1373 and 1267. |
В связи с политическим аспектом проблемы после событий 11 сентября при департаменте международных организаций министерства иностранных дел Кувейта был создан комитет для контроля за выполнением международных резолюций и подготовки ответов на вопросы, задаваемые комитетами Совета Безопасности, учрежденными резолюцией 1373 и резолюцией 1267. |
A standing committee of the relevant State agencies has also been established to consider requests relating to counter-terrorism that are submitted by States, international organizations and other entities in the light of the Security Council resolutions relating to counter-terrorism. |
Кроме того, учрежден постоянный комитет в составе представителей компетентных государственных учреждений, уполномоченный рассматривать связанные с борьбой с терроризмом запросы, которые поступают от государств, международных организаций и других сторон в свете резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом. |
Participants were selected from the nurse tutors programme schools, Nursing & Midwifery Council, Association of Nurses and Midwives and the sub committee of the Council; twenty eight participants were trained. |
Участники этого семинара были отобраны из училищ, готовящих инструкторов для медицинских сестер, сотрудников Совета среднего медицинского персонала и акушерок, Ассоциации медицинских сестер и акушерок и подкомитета указанного Совета; подготовку в ходе семинара прошли 28 человек. |
The committee would assist the Economic and Social Council in all matters pertaining to policy coherence, and in particular, the follow-up to the Monterrey Conference, including the preparations for the annual high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and WTO. |
Комитет будет оказывать Экономическому и Социальному Совету содействие во всех вопросах, касающихся обеспечения согласованности политики, в частности в последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, включая подготовку ежегодного совещания высокого уровня Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |