The President: Before closing, I would like to congratulate Mr. Verbeke and to sincerely thank him for his briefing and for his effective leadership as the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737. |
Председатель: В заключение я хотел бы поздравить г-на Вербеке и искренне поблагодарить его за брифинг и за эффективное руководство в качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737. |
She also talked with members of the Committee on Human Rights of the Advisory Council on International Affairs, the national Ombudsman and the Prosecutor handling the case of the contaminated glycerine sold by a Netherlands company to a Haitian pharmaceuticals enterprise. |
Она также побеседовала с членами Комитета по правам человека Консультативного совета по международным делам, с национальным омбудсменом и прокурором, ведущим дело о продаже нидерландской компанией гаитянскому фармацевтическому предприятию недоброкачественного глицерина. |
Also on 11 April, Ambassador Mahbubani of Singapore, Chairman of the Committee established pursuant to resolution 985 (1995) concerning Liberia, briefed Council members on his forthcoming familiarization visit to the region. |
Также 11 апреля посол Махбубани (Сингапур), Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 985 (1995) по Либерии, информировал членов Совета о своей предстоящей ознакомительной поездке в данный регион. |
Members of the Council noted the progress made at the third regular session of the Implementation Monitoring Committee, held at Arusha from 28 May to 4 June, in advancing the peace process. |
Члены Совета отметили прогресс, достигнутый на третьей очередной сессии Комитета по контролю за осуществлением, проходившей в Аруше 28 мая - 4 июня, в продвижении мирного процесса. |
7 See "Report of the Committee on Migration, Refugees and Demography of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe concerning the conflict in Chechnya" (document 8632, of 25 January 2000). |
7 См. «Доклад Комитета по миграции, беженцам и демографии Парламентской ассамблеи Совета Европы о конфликте в Чечне» (документ 8632 от 25 января 2000 года). |
The Committee commends the development of some institutional structures to guarantee the objectives of the Constitution, including the Constitutional Court, the Office of the Ombudsman and the Advisory Council for Human Rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание ряда институциональных структур, призванных гарантировать достижение целей Конституции, в том числе Конституционного суда, Бюро омбудсмена и Консультативного совета по правам человека. |
The Monitoring Team would be pleased to answer any comments or questions which you or other members of the Security Council Committee may have in this regard. |
Группа по наблюдению будет рада ответить на любые замечания или вопросы, которые могут возникнуть в этой связи у Вас или других членов Комитета Совета Безопасности. |
He has been a member of the Judicial Service Committee since 1994 and Joint Honorary President of the General Council of the Bar of South Africa since 1994. |
Он был членом Комитета по юридическому обслуживанию с 1994 года и одним из почетных председателей общего совета Ассоциации адвокатов Южной Африки с 1994 года. |
Attended as an expert, the meetings of the Council of Europe (particularly the work of the Committee of Experts for the Development of Human Rights). |
Участие в качестве эксперта в совещаниях Совета Европы (особенно в работе Комитета экспертов по разработке прав человека). |
In order to enhance the implementation of those measures, it would be essential that Governments that are in possession of information concerning violations provide such information to the Committee established pursuant to Security Council resolution 864 (1993) on a regular basis. |
В целях обеспечения более эффективного осуществления этих мер существенно важно, чтобы правительства, которые располагают информацией о нарушениях, на регулярной основе представляли такую информацию Комитету, учрежденному резолюцией 864 (1993) Совета Безопасности. |
As noted above, understanding of specifics was less good and the Panel believes that this could be improved by the Security Council Committee on Côte d'Ivoire issuing a statement of clarification. |
Как отмечалось выше, понимание конкретных деталей является менее четким, и Группа считает, что улучшить положение на этот счет можно было бы с помощью опубликования Комитетом Совета Безопасности по Кот-д'Ивуару заявления, содержащего разъяснения. |
The Panel also believes that this situation could be improved by an awareness trip of the Security Council Committee on Côte d'Ivoire to the region and to Côte d'Ivoire, led by its chairman. |
Группа также считает, что это положение можно было бы улучшить за счет ознакомительной поездки Комитета Совета Безопасности по Кот-д'Ивуару во главе с его Председателем в регион и Кот-д'Ивуар. |
The Special Committee underlines that peacekeeping operations should, in accordance with Security Council resolution 1353, be undertaken with the involvement of the financial contributing countries, and reiterates the importance of regularized, routine consultations between all major stakeholders and the main peacekeeping decision-making bodies. |
Специальный комитет подчеркивает, что операции по поддержанию мира, в соответствии с резолюцией 1353 Совета Безопасности, следует осуществлять при участии стран, предоставляющих финансовые средства, и вновь заявляет о важном значении проведения регулярных рабочих консультаций между всеми заинтересованными сторонами и основными миротворческими директивными органами. |
In May of this year I visited seven countries in central and southern Africa in my capacity as Chairman of the United Nations Security Council's Angola Sanctions Committee. |
В мае этого года в качестве Председателя Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по санкциям в отношении Анголы я посетил семь стран в центре и на юге Африки. |
Nothing like this has been tried before by a Sanctions Committee, and I hope OAU Ministers will see this as an indication of the Council's very serious intent to see sanctions against UNITA applied vigorously and effectively. |
Комитетом по санкциям никогда еще не предпринималось ничего подобного, и я надеюсь, что министры стран - членов ОАЕ увидят в этом подтверждение самых серьезных намерений Совета добиться жесткого и эффективного применения санкций против УНИТА. |
The Committee will continue to consider in which other areas it could usefully develop sets of best practices to assist States in implementing the provisions of Council resolution 1373. |
Комитет продолжит рассмотрение вопроса о том, в каких других областях ему имело бы смысл разработать комплексы передовых методов с целью оказания помощи государствам в осуществлении положений резолюции 1373 Совета. |
Thirdly, in the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540, the examination of national reports is in the final stage, and we welcome the fact that second reports are being submitted by some Member States. |
В-третьих, Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540, завершает рассмотрение национальных докладов, и мы приветствуем тот факт, что ряд государств-членов уже представляют второй доклад. |
With a fully staffed and operational Executive Directorate, the Committee looks forward to receiving thorough and consistent Executive Directorate analyses of implementation by States of Council resolution 1373. |
После того, как Исполнительный директорат был полностью укомплектован персоналом и начал функционировать, Комитет рассчитывает на получение тщательно подготовленных и согласованных анализов Исполнительного директората осуществления государствами резолюции 1373 Совета. |
The list of least developed countries is established by the General Assembly, upon the recommendation of the Economic and Social Council, which regularly reviews the list on the basis of criteria defined by its Committee for Development Policy. |
Перечень наименее развитых стран составлен Генеральной Ассамблеей по рекомендациям Экономического и Социального Совета, который регулярно пересматривает этот список на основе критериев, определенных Комитетом по политике в области развития. |
Following a decision by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination pursuant to the recommendation of the High-level Committee on Programmes, UN-Energy was established in June 2004 as a system-wide collaborative arrangement on energy. |
В соответствии с решением Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, принятого по рекомендации Комитета высокого уровня по программам, в июне 2004 года был создан механизм Энергетика-ООН, являющийся общесистемным механизмом сотрудничества по вопросам энергетики. |
It was developed pursuant to and in accordance with the United Nations Economic and Social Council guidelines and approved by the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development (CTIED). |
Он был разработан во исполнение и в соответствии с руководящими принципами Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и одобрен Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства (КРТПП). |
Preparation of new international agreements and harmonization of existing agreements in this field to enhance safety at the same time as facilitating trade, in cooperation with the Economic and Social Council's Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Подготовка новых и согласование действующих международных соглашений в этой области в целях повышения уровня безопасности, а также содействия торговле - в сотрудничестве с Комитетом экспертов по перевозке опасных грузов Экономического и Социального Совета. |
The Committee further notes that, with the exclusion of the support budget requirements for UNCDF - which have been mainstreamed into UNDP regular resources in accordance with the Executive Board decision 2005/5 - the budget presented would have constituted zero net real growth. |
Комитет далее отмечает, что за исключением потребностей по бюджету вспомогательных расходов для ФКРООН, которые были включены в регулярные ресурсы ПРООН в соответствии с решением 2005/5 Исполнительного совета, представленный бюджет предусматривал бы нулевой рост в реальном выражении. |
The expert from Japan reported on the recommendations of the Air Quality Committee of the Central Environmental Council in Japan for future emission reductions from motor vehicles. |
Эксперт от Японии сообщил о рекомендациях Комитета по качеству воздуха Центрального совета по вопросам экологии Японии относительно будущего ограничения выбросов из механических транспорных средств. |
He announced that Brazil had officially offered to host the first meeting of the Board of the International Accounting Standards Committee (IASC) in the next millennium, which would be the first ever to be held in Latin America. |
Он объявил о том, что Бразилия официально предложила принять первое совещание Совета Международного комитета по бухгалтерским стандартам (МКБС) в следующем тысячелетии, которое станет первым таким совещанием, когда-либо проводившимся в Латинской Америке. |