Mr. Akram: I would like to join other delegations in expressing our gratitude to Ambassador Muñoz, Chairman of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee, for his second 120-day briefing under paragraph 12 of Security Council resolution 1526. |
Г-н Акрам: Я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить благодарность Председателю Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» послу Муньосу за его второй брифинг за 120 дней в соответствии с пунктом 12 резолюции 1526 Совета Безопасности. |
Measures to combat terrorism must be based on the broadest international cooperation, and in that regard we stress the importance of Security Council resolution 1526 for its emphasis on the need for further cooperation between the Committee's member States. |
Меры по борьбе с терроризмом должны опираться на самое широкое международное сотрудничество, и в этой связи мы подчеркиваем важность резолюции 1526 Совета Безопасности, которая подчеркивает необходимость дальнейшего развития сотрудничества между государствами-членами Комитета. |
By the same token, we encourage the intention of the Monitoring Team to explore potential areas of cooperation with the Committee established under United Nations Security Council resolution 1540 on prevention of proliferation of nuclear, chemical and biological weapons. |
Кроме того, мы приветствуем намерение Группы по наблюдению исследовать потенциальные сферы сотрудничества с Комитетом, учрежденным резолюций 1540 Совета Безопасности о предотвращении распространения ядерного, химического и биологического оружия. |
To further the implementation of Security Council resolution 1566, the Committee will continue its course of closer coordination with United Nations structures dealing with the various aspects of combating and preventing terrorism. |
Для содействия реализации резолюции 1566 Совета Безопасности Комитет будет продолжать свой курс на более тесную координацию с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися различными аспектами борьбы с терроризмом и его предотвращения. |
This reply is supplementary to the reply which the Irish Presidency of the European Union has sent to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533. |
Этот ответ дополняет ответ Ирландии в качестве страны, председательствующей в Европейском союзе, направленный Комитету по санкциям Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1533. |
I have the honour to refer to the note from the Chairman of the Committee requesting a national report on compliance with the obligations relating to the non-proliferation of weapons of mass destruction established by Security Council resolution 1540. |
Имею честь сослаться на записку SCA/10/04 Председателя Комитета, в которой содержалась просьба представить доклад о выполнении обязательств в области нераспространения оружия массового уничтожения, вытекающих из резолюции 1540 Совета Безопасности. |
We welcome the fact that the principle of transparency guides the Monitoring Team and the Committee itself, as attested to by today's public meeting of the Security Council. |
Мы приветствуем тот факт, что, как показало на сегодняшнее открытое заседание Совета Безопасности, Группа по наблюдению и собственно Комитет руководствуются принципом транспарентности. |
I conclude by saying that I commend the Monitoring Team for the role it has been playing in furthering the work of the Committee and in monitoring compliance with Security Council sanctions. |
В заключение хочу отметить ту роль, которую Группа по наблюдению играет в укреплении деятельности Комитета и в деле контроля за соблюдением санкций Совета Безопасности. |
As Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267, and in the assiduous and diligent manner in which he discharges his often difficult responsibilities, he may continue to rely on the wholehearted support of the European Union. |
Как Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного в соответствии с резолюцией 1267, он может и впредь полагаться на искреннюю поддержку со стороны Европейского союза в процессе усердных и активных усилий, направленных на выполнение его порой трудных обязанностей. |
The Counter-Terrorism Committee has received the attached fourth report from Bosnia and Herzegovina submitted pursuant to paragraph 6 of resolution 1373. |
Этот проект резолюции не будет вносить изменений в резолюцию 1373 Совета Безопасности или другие соответствующие резолюции. |
Mr. Adechi: Allow me to thank Ambassador Muñoz for his exhaustive and very informative briefing on the activities of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 over the past four months. |
Г-н Адеши: Позвольте мне поблагодарить посла Муньоса за его исчерпывающий и весьма информативный брифинг о деятельности Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, на протяжении последних четырех месяцев. |
Ensuring close collaboration for implementation of the Millennium Development Goals was an ongoing agenda item for the UNDG and the Chief Executives Board and its subsidiaries, for example the next meeting of the High-level Committee on Programmes. |
Обеспечение тесного сотрудничества для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является постоянным пунктом повестки дня ГООНВР и Координационного совета руководителей системы ООН и его вспомогательных органов, в частности, на следующем заседании Комитета высокого уровня по программам. |
In that process, which has not yet been concluded, the Committee will fully take into account the current efforts at mediation being undertaken by the African Union, in line with the Council's presidential statement adopted on 16 December. |
В ходе этого процесса, который еще не завершился, Комитет в полной мере учтет посреднические усилия Африканского союза, предпринимаемые в настоящее время в соответствии с заявлением Председателя Совета от 16 декабря. |
The Committee welcomes the National AIDS Control Council and the National Agency for the Campaign against Drug Abuse. |
Комитет приветствует деятельность Национального совета по борьбе со СПИДом и Национального бюро по борьбе с наркоманией. |
As noted in paragraph 49, most of the parties have so far failed to provide the detailed information requested by the Security Council mission during its meeting with the Political Committee in Lusaka on 22 May. |
Как отмечается в пункте 49 выше, большинство сторон до сих пор не представили подробную информацию, запрошенную миссией Совета Безопасности в ходе ее встречи с Политическим комитетом в Лусаке 22 мая. |
In an international context that is often volatile and defined by a growing complexity and increased interdependence, we cannot ignore the necessity for immediate action, using the means offered by our global Organization, in particular the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. |
В условиях международной ситуации, которая зачастую взрывоопасна и характеризуется растущей сложностью и повышением взаимозависимости, мы не можем игнорировать необходимость в немедленных действиях, с использованием средств, предлагаемых нашей глобальной Организацией, в частности Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1540. |
Since this is the last opportunity which my delegation will have to express its views on the important work of the 1540 Committee in the Security Council, I would like to address some of the fundamental issues involved. |
Поскольку это последняя возможность, которая будет у моей делегации для того, чтобы высказать свое мнение о важной работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, я хотел бы рассмотреть ряд из основных вопросов, имеющих к этому отношение. |
In conclusion, I would like to say that unity and cooperation in combating the proliferation of terrorism, have also been reflected in the cooperative nature of the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. |
В заключение я хотел бы отметить, что единство и сотрудничество в борьбе с распространением терроризма также нашли отражение в совместной работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540. |
Establishing cooperation among the three committees, as stipulated in Security Council resolution 1566, is an additional challenge to the 1540 Committee, its Chairman and its membership, to whom we wish once again to give our support. |
Налаживание сотрудничества между тремя комитетами, предусмотренное резолюцией 1566 Совета Безопасности, это еще одна задача, поставленная перед Комитетом 1540 его Председателем и его членами, о поддержке которых мы еще раз хотели бы сегодня заявить. |
Under his able guidance, the Committee established to ensure and monitor implementation of Security Council resolution 1540 has now organized its work and adopted the basic documents it needs to ensure its functioning. |
Под его умелым руководством Комитет, учрежденный в целях осуществления и наблюдения за исполнением резолюции 1540 Совета Безопасности, провел организационную работу и принял основные документы, необходимые для его должного функционирования. |
The Committee reaffirmed that, in accordance with the rules of procedure of the Economic and Social Council, observers may participate in its deliberations on any matter of particular concern to them. |
Комитет вновь подтвердил, что в соответствии с правилами процедуры Экономического и Социального Совета наблюдатели могут участвовать в его работе по любому вопросу, представляющему для них особый интерес. |
I welcome the ongoing efforts by the Security Council Committee to improve its procedures and define more specifically its information requirements, which has already allowed for a significant number of contracts previously on hold to be approved. |
Я приветствую предпринимаемые в настоящее время Комитетом Совета Безопасности усилия по совершенствованию своих процедур и более четкому определению своих потребностей в информации, что уже позволило существенно увеличить количество утверждаемых контрактов, рассмотрение которых ранее откладывалось. |
I should like to appeal to the Security Council Committee to further review all applications for oil spare parts and equipment that are currently on hold, in the light of the new procedures pursuant to paragraph 18 of resolution 1284. |
Я хотел бы призвать Комитет Совета Безопасности провести дальнейший обзор всех заявок на поставку запасных частей и оборудования для нефтяного сектора, рассмотрение которых сейчас отложено, в свете новых процедур в соответствии с пунктом 18 резолюции 1284. |
Since 1999, when the OAS General Assembly established the Inter-American Committee on Natural Disaster Reduction, PAHO has presided over the Preparedness and Response Working Group, and has continued to support this initiative in the deliberations within the Continental Security Commission of the Permanent Council. |
С 1999 года, когда Генеральная ассамблея ОАГ учредила Межамериканский комитет по уменьшению опасности стихийных бедствий, ПАОЗ возглавляет Рабочую группу по обеспечению готовности и реагированию и продолжает поддерживать эту инициативу в рамках дискуссий, проводимых в Комиссии по континентальной безопасности Постоянного совета. |
In March 2001, the Security Council Committee on Liberia received information from the Slovak authorities that their customs authorities had stopped a helicopter gunship from being transported to the Republic of Kyrgyzstan. |
В марте 2001 года Комитет Совета Безопасности по Либерии получил от властей Словакии информацию о том, что ее таможенные органы предотвратили попытку отправки боевого вертолета в Кыргызскую Республику. |