Survey on the status of implementation of resolution 1373 (2001) for the Committee and the Security Council (1) |
Проведение обследования по вопросу о ходе осуществления резолюции 1373 (2001) для Комитета и Совета Безопасности (1) |
Quarterly meeting of the Libya Recovery Trust Fund Policy Board and Steering Committee to approve priority support for the achievement of national priorities |
Проведение ежеквартальных заседаний Совета по вопросам политики и Координационного комитета Целевого фонда для восстановления Ливии в целях утверждения приоритетных направлений помощи в решении национальных приоритетных задач |
Subsequently, the secretariat of UN-Habitat requested the President of the Governing Council to explore, in consultation with the Committee, how to narrow the differences among member States and how to proceed with the governance review process. |
После этого секретариат ООН-Хабитат просил председателя Совета управляющих изыскать в рамках консультаций с Комитетом возможности для сглаживания разногласий между государствами-членами и определить, по какому пути должен двигаться далее процесс обзора системы управления. |
The Committee also requested another review before the end of 2015 for institutionalizing the system-wide support for continued IPSAS compliance, through a further reduced team under the framework of the Chief Executives Board for Coordination. |
Комитет просил также провести до конца 2015 года еще один обзор по вопросу об организационном закреплении работы по оказанию общесистемной поддержки в деле обеспечения постоянного соблюдения требований МСУГС в рамках группы с еще более ограниченным составом, действующей под эгидой Координационного совета руководителей. |
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate also engages in an ongoing dialogue with States on their observance of international human rights, refugee and humanitarian law within the context of the implementation of Security Council resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). |
Исполнительный директорат Контртеррористического комитета также участвует в текущем диалоге с государствами по вопросу соблюдения международного права прав человека, беженского и гуманитарного права в контексте осуществления резолюций Совета Безопасности 1373 (2001) и 1624 (2005). |
In consultation with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan, I have therefore appointed Mr. Ghassan Schbley (United States of America, finance) to serve on the Panel of Experts. |
После консультаций с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1591 (2005) по Судану, я назначил в состав Группы экспертов г-на Гассана Шблея (Соединенные Штаты Америки, финансовые вопросы). |
I further encourage Member States to submit, at the earliest opportunity, listing proposals to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 (2004) concerning the Democratic Republic of the Congo, as requested by the Council in its presidential statement. |
Призываю также государства-члены в соответствии с просьбой, изложенной Советом в заявлении его Председателя, как можно скорее представить Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1533 (2004) по Демократической Республике Конго, информацию по субъектам, предлагаемым ими для включения в санкционный перечень. |
The Chair of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) concerning Libya announced that the Panel of Experts had been investigating the reported cases of violations of arms embargo. |
Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1970 (2011) по Ливии, объявил, что Группа экспертов занимается расследованием поступивших сообщений о нарушениях оружейного эмбарго. |
OSCE also shared with the Committee point-of-contact information for 44 of its participating States, in accordance with its decision 19/11 entitled "Points of contact on UN Security Council resolution 1540 (2004)" adopted in December 2011. |
ОБСЕ также сообщила Комитету информацию о контактных центрах своих 44 государств-участников в соответствии со своим решением 19/11 «Контактные центры по резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций», принятым в декабре 2011 года. |
No Committee member has taken its objection to an Ombudsperson's recommendation to the Council, as provided for in resolution 1989 (2011), paragraph 23, although inevitably not all have gone unchallenged. |
Ни один из членов Комитета не доводил вопрос об отказе Комитета выполнить рекомендацию Омбудсмена до внимания Совета, как это предусматривается в пункте 23 резолюции 1989 (2011), хотя неизбежно не все рекомендации проходили без возражений. |
While provisions for dealing with the matter are established in paragraph 46 of Security Council resolution 1989 (2011), no State has yet to formally ask the Committee to take action in this regard. |
Хотя положения о решении этого вопроса содержатся в пункте 46 резолюции 1989 (2011) Совета Безопасности, ни одно государство еще не обращалось к Комитету с просьбой принять официальные меры в этом отношении. |
We welcome recent measures taken by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011), which have enhanced confidence building and will help expedite our reconciliation efforts. |
Мы приветствуем принятые недавно Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1988 (2011), меры, которые позволили укрепить доверие и которые помогут ускорить наши усилия по примирению. |
In addition, it provides support to the United Nations treaty bodies, including the Committee on the Rights of the Child, and to the special procedures of the Human Rights Council. |
Кроме того, оно оказывает поддержку договорным органам Организации Объединенных Наций, включая Комитет по правам ребенка, и специальным процедурам Совета по правам человека. |
The latter aspect is also emphasized in the Committee of Ministers of the Council of Europe Recommendation Concerning the Ethical and Organisational Aspects of Health Care in Prison (CoEHC*-66). |
Последний момент также подчеркивается в Рекомендации Комитета министров Совета Европы, касающейся этических и организационных аспектов медицинского обслуживания в тюрьмах (СЕМОТ -66). |
CIS countries regularly inform the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) regarding their efforts to enhance national systems for monitoring trafficking in weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials. |
Страны Содружества регулярно предоставляют Комитету 1540 (2004) Совета Безопасности ООН информацию о предпринимаемых ими усилиях по совершенствованию национальных систем мониторинга оборота оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов. |
The Independent Expert would also like to take this opportunity to express her thanks and appreciation to the Human Rights Council Advisory Committee for its valuable input to her work in the preparation of a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. |
Независимый эксперт также хотела бы воспользоваться представившейся возможностью, с тем чтобы выразить признательность и дать высокую оценку Консультативному комитету Совета по правам человека за его ценный вклад в ее работу по подготовке проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность. |
On 6 December 2012, the Council members were briefed in consultations of the whole by the Permanent Representative of Pakistan and Chair of the Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia, Masood Khan. |
6 декабря 2012 года в ходе консультаций полного состава члены Совета заслушали краткое информационное сообщение Постоянного представителя Пакистана и Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1521 (2003) по Либерии, Масуда Хана. |
The report also contains an analysis of the country's requirements for uranium ore in the context of its current and future planned activities, while noting that no procurement attempts have been reported to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006). |
В докладе дается также анализ потребностей страны в урановой руде в контексте его текущей и запланированной на будущее деятельности, и при этом отмечается, что Комитет, учрежденный резолюцией 1737 (2006) Совета Безопасности, не получал сообщений о попытках ее закупки. |
The Panel recommends that the Committee encourage Member States to undertake outreach initiatives targeting in particular small and medium-sized enterprises, with the aim of establishing appropriate compliance procedures in order to meet obligations under Security Council resolutions. |
Группа рекомендует Комитету призвать государства-члены проводить разъяснительные мероприятия, в частности среди малых и средних предприятий, с тем чтобы обеспечить внедрение надлежащих процедур соблюдения в целях исполнения обязанностей, изложенных в резолюциях Совета Безопасности. |
The Committee and Executive Directorate have also been more active in their engagement with civil society, as encouraged by the Council in its resolution 1963 (2010). |
Комитет и Исполнительный директорат также активизировали свое сотрудничество с гражданским обществом в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 1963 (2010). |
The training, held from 12 to 14 December, was designed to enhance the quality of their reporting to the 1988 (2011) Sanctions Committee and the Security Council Committees dealing with counter-terrorism. |
Эта подготовка, которая была организована 12 - 14 декабря, имела целью повысить качество их отчетности перед Санкционным комитетом 1988 (2011) и комитетами Совета Безопасности, занимающимися вопросами терроризма. |
Arrangements for a system of working groups to support the eleventh programme of work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) |
Меры по формированию системы рабочих групп для оказания поддержки в осуществлении одиннадцатой программы работы Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004) |
If, for any reason, the strict application of the assets freeze is thought to hinder the reconciliation programme, the Committee can authorize exemptions through the procedures set out in Security Council resolution 1452 (2002), as modified by resolution 1735 (2006). |
Если по каким-либо причинам считается, что строгое применение мер, связанных с замораживанием активов, препятствует осуществлению программы примирения, Комитет может делать изъятия на основании процедур, установленных в резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности и измененных резолюцией 1735 (2006). |
Member of the External Evaluation Committee of the Colegio de la Frontera Norte and member of the Consultations Board of the National Migration Institute of Mexico since 2003. |
С 2003 года является членом Комитета по внешней оценке колледжа "Колехио де ла Фронтера Норте" и Консультативного совета при Национальном институте миграции Мексики. |
The President invited Ms. Christine Beerli, Vice-President of the International Committee of the Red Cross, to participate in the meeting in accordance with rule 39 of the Council's provisional rules of procedure. |
В соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета Председатель пригласила г-жу Кристин Бирли, заместителя председателя Международного комитета Красного Креста, принять участие в заседании. |