It also notes the State party's argument that despite the different rights invoked before the Committee and the Judicial Committee of the Privy Council, the cause of the violation appears to be the same, namely the requirement of communal classification. |
Кроме того, он принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что, несмотря на разные права, отстаиваемые в Комитете и в Судебном комитете Тайного совета, причина нарушения, очевидно, является той же самой, а именно требование указать свою принадлежность к какой-либо общине. |
Meetings of the Project and Programme Review Committee (PPRC) and the Ethics and Finance Committee (EFC) immediately preceded each Board meeting. |
Совещания Комитета по рассмотрению проектов и программ (КРПП) и Комитета по вопросам этики и финансов (КЭФ) проводились непосредственно перед каждым совещанием Совета. |
The Committee took note of the announcement of the visit to be paid in December 2013 to the Central African subregion by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate in connection with the monitoring of the implementation by the countries of the subregion of Security Council resolution 1373 (2001). |
Комитет принял к сведению объявление о том, что в декабре 2013 года в Центральноафриканский субрегион прибудет с визитом Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, чтобы на месте проверить, как в странах этого субрегиона осуществляется резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности. |
The outgoing Chairperson of the Coordination Committee briefed participants on the activities of the Committee in 2012/2013, noting that it had focused on strengthening engagement with various stakeholders, including the President of the Human Rights Council, States and regional human rights systems. |
Покидающий свой пост Председатель Координационного комитета кратко проинформировал участников о работе Комитета в 2012/13 году, отметив, что основное внимание Комитет уделял сотрудничеству с различными заинтересованными сторонами, включая Председателя Совета по правам человека, государства и региональные правозащитные системы. |
However, it was concerned that the General Assembly plenary had considered the Council's report before it had been considered by the Third Committee, since the Committee was the primary body responsible for human rights. |
Однако Китай выражает обеспокоенность в связи с тем, что доклад Совета был сначала рассмотрен на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, а не поступил на рассмотрение в Третий комитет, поскольку этот комитет является основным органом, ответственным за права человека. |
UNODC provides counter-terrorism technical assistance in full compliance with the resolutions and policy guidance of the Security Council Counter-Terrorism Committee and in close coordination with the Executive Directorate of the Committee. |
ЮНОДК оказывает техническую помощь в области борьбы с терроризмом в полном соответствии с резолюциями и руководящими принципами политики Контртеррористического комитета Совета Безопасности и в тесной координации с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
Serbia, which had been identified by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) (Counter-Terrorism Committee) as one of the countries in the region with the most significant counter-terrorism capacity, stood ready to share its expertise with neighbouring countries. |
Сербия, которая, по мнению Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001) (Контртеррористический комитет), является одной из стран региона, обладающей наиболее развитым контртеррористическим потенциалом, готова поделиться своим экспертным опытом с соседними странами. |
The 1540 Committee was represented by Committee members from Pakistan and Germany (Coordinator of the Working Group on Implementation and Monitoring); and two members of the 1540 Monitoring Group participated. |
Комитет 1540 представляли члены Комитета из Пакистана и Германии (координатор Рабочей группы по осуществлению и контролю); в работе Конференции также участвовали два члена Группы контроля, учрежденной резолюцией 1540 Совета Безопасности. |
Since its report to the Committee, the United States has continued support of Committee efforts to engage regional and subregional organizations on Security Council resolution 1540 (2004), which the United States believes can make important contributions to foster full implementation of the resolution. |
Со времени представления своего доклада Комитету Соединенные Штаты продолжают оказывать поддержку усилиям Комитета по взаимодействию с региональными и субрегиональными организациями в связи с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, что, по мнению Соединенных Штатов, может внести важный вклад в содействие полному осуществлению резолюции. |
On 16 November 2009, and on 16 March and 20 July 2010, the Chair of the Committee briefed the Security Council during consultations on the Committee's activities during the previous 120 days pursuant to resolution 1844 (2008). |
В ходе консультаций Совета Безопасности, состоявшихся 16 ноября 2009 года и 16 марта и 20 июля 2010 года, в соответствии с резолюцией 1844 (2008) Председатель Комитета информировал Совет о деятельности, осуществлявшейся Комитетом в течение предшествующих 120 дней. |
Please refer to the letter dated 29 June 2005 from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004). We would like to express our appreciation to the Committee for its efforts to ensure transparency and for sharing the matrix with us. |
Со ссылкой на письмо Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004), от 29 июня 2005 года мы хотели бы выразить нашу признательность Комитету за его усилия по обеспечению транспарентности и за доведение до нашего сведения приводимой в письме таблицы. |
In recent years, however, the mandate of the Committee has been duplicated by the work of other intergovernmental bodies such as the Special Committee on Peacekeeping Operations, Security Council sanctions committees and the various processes and bodies related to United Nations reform. |
Вместе с тем в последние годы мандат Комитета дублирует работа других межправительственных органов, таких, как Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, комитеты Совета Безопасности по санкциям и различные форумы и органы Организации Объединенных Наций по вопросам реформы. |
Since senior-level engagement in assessing and monitoring programme delivery and performance was fundamental to ensuring accountability, the European Union welcomed the establishment of the Management Performance Board, the Policy Committee and the United Nations Oversight Committee. |
Поскольку участие сотрудников руководящего звена в оценке хода и результатов осуществления программ и контроле за этим имеет исключительно важное значение для обеспечения подотчетности, Европейский союз приветствует создание Совета по служебной деятельности руководителей, Комитета по вопросам политики и Комитета Организации Объединенных Наций по надзору. |
The 28 June 2004 decision of the Danish Refugee Board was also submitted to the Committee by the author's counsel, though counsel chose not to provide a translation, leaving it available only to those few members of the Committee who might be able to read Danish. |
Адвокат автора также представил в Комитет решение Совета по дела беженцев Дании от 28 июня 2004 года, хотя предпочел не направлять его перевод и тем самым предоставил возможность ознакомиться с ним только тем немногочисленным членам Комитета, которые, вероятно, могут читать по-датски. |
The Committee relies on information received at Seminars, meetings of the Committee, reports of the Secretary-General and of the President of ECOSOC, submissions by experts and non-governmental organizations and at visiting missions, to monitor the implementation of the Declaration. |
Осуществляя контроль за осуществлением Декларации, Комитет использует информацию, полученную на семинарах и совещаниях Комитета, представленную в докладах Генерального секретаря и Председателя Экономического и Социального Совета, в материалах экспертов и неправительственных организаций и собранную выездными миссиями. |
The information services and information centres around the world also carried important reports on their websites in a variety of languages, on the Security Council, the Special Committee, the Fourth Committee and human rights and other bodies relating to decolonization and the Non-Self-Governing Territories. |
Информационные службы и информационные центры по всему миру размещали также на своих веб-сайтах на разных языках важную информацию о работе Совета Безопасности, Специального комитета, Четвертого комитета и правозащитных и других органов, касающейся деколонизации и несамоуправляющихся территорий. |
Greater effort was also needed to translate the Second Committee's legislation into effective action through national action plans and strategies, and the Committee should consider how to integrate its work with the new functions of the Economic and Social Council, which focused on implementation. |
Необходимо также предпринять более активные усилия к тому, чтобы с помощью национальных планов и стратегий превратить решения и резолюции Второго комитета в эффективные действия, и Комитету следует рассмотреть пути увязки своей работы с новыми функциями Экономического и Социального Совета, в которых повышенное внимание уделено осуществлению решений. |
Noting the ties between UTNSC and ASOPAZCO, the Committee, pursuant to paragraph 61 (c) of Council resolution 1996/31, had requested UTNSC to submit a special report on its activities to the Committee at its resumed 2000 session. |
Принимая во внимание связи АПГСОО и АСОПАСКО, Комитет в соответствии с положениями пункта 61(c) резолюции 1996/31 Совета предложил АПГСОО представить ему на его возобновленной сессии 2000 года специальный доклад о своей деятельности. |
With regard to the Chief Executives Board for Coordination and NEPAD, she recalled that the Fifth Committee had adopted the relevant recommendations of the Committee for Programme and Coordination the previous year and she welcomed the continuing focus on those issues. |
Что касается Координационного совета руководителей и НЕПАД, то она напоминает, что Пятый комитет принял соответствующие рекомендации Комитета по программе и координации в предыдущем году, и с удовлетворением отмечает, что этим вопросам по-прежнему уделяется пристальное внимание. |
On the issue of disseminating the report of the Governing Board to the Committee on Statistics, there is a problem, in that the Board meets annually, whereas the Committee meets biennially. |
В вопросе распространения доклада Совета управляющих, представляемого Комитету по статистике, проблема заключается в том, что Совет проводит свои сессии ежегодно, в то время как Комитет - раз в два года. |
Among the counter-terrorism activities carried out during the past year, the Secretary-General recalls Security Council resolution 1535 on the revitalization of the Counter-Terrorism Committee in order to strengthen its effectiveness while enhancing all the Committee's activities to prevent and suppress terrorism. |
Говоря о мерах борьбы с терроризмом, принятых в прошлом году, Генеральный секретарь ссылается на резолюцию 1535 Совета Безопасности об активизации деятельности Контртеррористического комитета с целью повысить его эффективность, при этом усиливая весь диапазон деятельности работы Комитета, направленной на предотвращение и пресечение терроризма. |
The CCP calls a "congress" every five years to pick a new Central Committee, choose the nine members who comprise the Standing Committee of the Politburo, China's supreme ruling council, and thrash out new initiatives and policies. |
КПК созывает «конгресс» раз в пять лет для того, чтобы утвердить новый состав Центрального Комитета, избрать девять членов Постоянного Комитета Политбюро - высшего правительственного совета Китая, и тщательно обсудить новые инициативы и политику. |
As part of this objective, it will assist in promoting effective implementation within the United Nations system, in particular through the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery, of the Council's recommendations, and will facilitate close collaboration between the Council and the Committee. |
В рамках этой цели данная подпрограмма будет оказывать содействие в обеспечении эффективного осуществления в системе Организации Объединенных Наций, главным образом через Консультативный комитет по координации и его вспомогательный механизм, рекомендаций Совета и будет способствовать тесному сотрудничеству между Советом и Комитетом. |
The Committee observes that in the instant case, the State party provided the authors with the necessary legal prerequisites for an appeal of the criminal conviction and sentence to the Court of Appeal and to the Judicial Committee of the Privy Council. |
Комитет отмечает, что в данном случае государство-участник предоставило авторам все необходимые условия с точки зрения права для обжалования осуждения и приговора, вынесенного по уголовному делу, в Апелляционном суде и Судебном комитете Тайного совета. |
In the circumstances, the Committee finds that the author has been barred from making effective use of the remedy of petitioning the Judicial Committee of the Privy Council for special leave to appeal. |
С учетом этих обстоятельств Комитет делает вывод о том, что автор был лишен возможности эффективно использовать такое средство защиты, как ходатайство перед Судебным комитетом Тайного совета о специальном разрешении на апелляцию. |