Foreign policy remained in British hands, the Judicial Committee of the Privy Council remained Canada's highest court of appeal, and the constitution could be amended only in Britain. |
Внешняя политика осталась в руках британцев, Судебный комитет Тайного совета остался высшим апелляционным судом Канады, а Конституция могла быть исправлена лишь в Соединённом королевстве. |
The Working Committee of the KNIP became part of the People's Representative Council when Indonesia became a unitary state in 1950. |
Рабочий комитет KNIP вошёл в состав Совета народных представителей, когда Индонезия стала унитарным государством, в 1950 году. |
Boas and Grant were involved in a bitter struggle for control over the discipline of anthropology in the United States, while they both served (along with others) on the National Research Council Committee on Anthropology after the First World War. |
Боас и Грант вели жесткую борьбу за контроль над американской антропологией, хотя после Первой мировой войны они оба были (наряду с другими лицами) членами Комитета по антропологии Национального Исследовательского Совета США. |
The Panchen Lama was soon elected a member of the Standing Committee of the National People's Congress and in December 1954 he became the deputy chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference. |
Панчен-лама вскоре был избран членом Постоянного Комитета Всекитайского собрания народных представителей, а в декабре 1954 года он стал заместителем председателя Народного политического консультативного совета Китая. |
Reiner was in the board of directors of the European Association for Cardiovascular Prevention and Rehabilitation (EACPR) and chairman of the EACPR Committee for Science and guidelines. |
Райнер был членом совета директоров Европейской ассоциации профилактики сердечно-сосудистых заболеваний и реабилитации (EACPR) и председателем ее комитета по науке и руководящих принципов. |
In March 1889, Kovalevsky was appointed a member of the Tariff Committee and the Council on Tariff Matters for the newly formed Department of Rail Affairs, part of the Ministry of Finance, where he met Sergei Witte. |
В марте 1889 года Ковалевский был назначен членом Тарифного комитета и Совета по тарифным делам новообразованного Департамента железнодорожных дел Министерства финансов, где познакомился с С. Ю. Витте. |
During the turbulent years of 1918-20 the building earned its socialist stripes as headquarters of the Regional Revolutionary Committee, and was subsequently transformed into a museum by order of the Soviet Council of Ministers in 1948. |
В неспокойные 1918-20 годы здание получило социалистические нашивки как штаб-квартира областного революционного комитета, а в 1948 году приказом Совета Министров СССР было преобразовано в музей. |
All countries represented on the Security Council, its new incoming members, the United Nations, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and representatives of the 1540 Committee participated in the workshop. |
В семинаре приняли участие все страны, представленные в Совете Безопасности, новоизбранные члены Совета, а также представители Организации Объединенных Наций, Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Комитета 1540. |
The Committee is concerned at the 18th Amendment to the Sri Lankan Constitution, which, inter alia, discontinues the Constitutional Council and empowers the President to dismiss or appoint members of the judiciary and other independent bodies. |
Комитет выражает беспокойство в связи с 18-й поправкой к Конституции Шри-Ланки, в соответствии с которой, в частности, прекращена деятельность Конституционного совета, а Президент наделен правом увольнять или назначать должностных лиц судебных и других независимых органов. |
On 31 August 2014, the National People's Congress Standing Committee (NPCSC) set limits for the 2016 Legislative Council and 2017 Chief Executive elections. |
31 августа 2014 года Национальный народный Конгресс постоянного комитета (ПК вснп) установить выборы в 2016 Законодательного Совета и в 2017 главного исполнителя. |
In December 1993 he was elected a member of the Federation Council, he was chairman of the Committee on Science, Culture, Education, Health and Ecology. |
В декабре 1993 года избран членом Совета Федерации, был председателем комитета по науке, культуре, образованию, здравоохранению и экологии. |
The annual report of the Security Council to the General Assembly should contain, in the Introduction, more information about each Committee than it does at present; |
ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее должен содержать в своем введении больше информации по каждому комитету, чем в настоящее время; |
The Committee should join the General Assembly and the Economic and Social Council in seeking to promote international consensus on the need to assist the developing world in the areas of education, infrastructure, interactive equipment and communication. |
Комитет должен поддержать усилия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, которые пытаются достичь широкого консенсуса в отношении необходимости оказания развивающимся странам помощи в таких областях, как образование, развитие инфраструктуры, компьютерная техника и связь. |
Commending the efforts of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) aimed at improving the efficiency of its work, |
приветствуя усилия Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991), по повышению эффективности своей работы, |
The Committee commended the Republic of the Congo for its implementation of Security Council resolution 864 (1994) imposing a ban on the transit of arms and logistical support through the territory of Angola's neighbours. |
Комитет с удовлетворением отметил выполнение Республикой Конго резолюции 864 (1993) Совета Безопасности, запрещающей поставки оружия и оказание материально-технической поддержки с территории соседних с Анголой стран. |
On 14 November 1988, he was given a stay of execution, pending the outcome of representations to the Judicial Committee of the Privy Council on his behalf. |
Однако 14 ноября 1988 года его казнь была отложена в ожидании результатов рассмотрения представлений, направленных от его имени в Судебный комитет Тайного совета. |
2.2 Since 1981, the author has unsuccessfully sought legal assistance with a view to filing a petition for leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. |
2.2 С 1981 года автор безуспешно пытается получить юридическую помощь с целью обратиться с ходатайством о разрешении на подачу апелляции в судебный комитет Тайного совета. |
7.10 In this context, he explains that when he submitted the communication to the Committee, he had been employed for three years as General Manager of the Tasmanian AIDS Council (Inc.). |
7.10 В этой связи он поясняет, что к тому моменту, когда он представил свое сообщение в Комитет, он в течение трех лет работал управляющим Совета Тасмании по вопросам СПИДа (имеющего статус корпорации). |
It further notes that a petition for leave to appeal against the dismissal of the constitutional motion by the Court of Appeal of Barbados remains pending before the Judicial Committee of the Privy Council. |
Он далее отмечает, что обращение с ходатайством о предоставлении разрешения на апелляцию касательно отклонения конституционного ходатайства Апелляционным судом Барбадоса остается не рассмотренным юридическим комитетом Тайного совета. |
He adds, however, that, in view of the State party's objection, he instructed a different counsel to prepare a petition seeking leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. |
Он добавляет, однако, что ввиду возражений государства-участника он поручил другому адвокату подготовить ходатайство в судебный комитет Тайного совета о предоставлении разрешения на подачу апелляции. |
Furthermore, the Committee notes the intention of the National Council to systematize the collection of statistical and other data as a basis for further efforts in the implementation of the Convention. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению намерения национального совета обеспечить систематизацию сбора статистических и иных данных в качестве основы для дальнейших усилий по осуществлению Конвенции. |
The Committee trusts that earliest implementation of Security Council resolution 908 (1994) could broaden the basis for providing goods and services to the United Nations on favourable conditions. |
Комитет полагает, что скорейшее осуществление резолюции 908 (1994) Совета Безопасности могло бы расширить основу для предоставления товаров и услуг Организации Объединенных Наций на благоприятных условиях. |
However, the Assembly's main exercise has been to become a Committee of the Whole - in effect, to examine all aspects of the role of the Security Council, the body charged by the Charter with special responsibilities for peacemaking and peace-keeping. |
Однако основная деятельность Ассамблеи состояла в том, чтобы превратиться в комитет полного состава и на деле рассмотреть все аспекты вопроса о роли Совета Безопасности, органа, на который Уставом возложена особая ответственность за миротворчество и поддержание мира. |
With this resolution we are also undertaking substantive reform of the functioning of the Economic and Social Council and a needed revision of the agenda of the Second Committee. |
Приняв данную резолюцию, мы также берем на себя обязательства по осуществлению глубоких реформ в функционировании Экономического и Социального совета и по необходимому пересмотру повестки дня Второго комитета. |
In that regard, the Special Committee recommends the regular transmission of situation reports to troop-contributing countries, members of the Security Council, and where possible other Member States, on all peace-keeping operations. |
В этой связи Специальный комитет рекомендует, чтобы странам, предоставляющим войска, членам Совета Безопасности и, где это возможно, другим государствам-членам регулярно препровождались доклады о ходе всех операций по поддержанию мира. |