Accordingly, the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia regularly informed all States of the corresponding revisions to the consolidated guidelines for the conduct of its work. |
Соответственно Комитет Совета Безопасности, учрежденный согласно резолюции 724 (1991) по Югославии, регулярно информировал все государства о соответствующих изменениях общих руководящих принципов, лежащих в основе его деятельности. |
A statement will also be circulated in full, however, upon a specific request of the Council or its Committee on Non-Governmental Organizations; |
Однако полный текст заявления рассылается также по особому требованию Совета или его Комитета по неправительственным организациям. |
All those cases in which the Committee had recommended release should be kept under review by the Office of the Governor-General of Jamaica or by the State party's Parole Board. |
Все дела, в которых Комитет рекомендовал освобождение, должны находиться под контролем канцелярии Генерального губернатора Ямайки или Совета по вопросам условно-досрочного освобождения государства-участника. |
In this connection, the Committee welcomes the European Youth Campaign being undertaken under the auspices of the Council of Europe to combat racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. |
В этой связи Комитет приветствует проведение под эгидой Совета Европы кампании "Молодежь Европы", направленной на борьбу с расизмом, ксенофобией, антисемитизмом и нетерпимостью. |
Issues relating to the division of labour in relief and rehabilitation are currently being addressed by the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the IASC task force on the follow-up to Economic and Social Council resolution 1995/56. |
Вопросы, касающиеся разграничения сфер деятельности в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления, в настоящее время рассматриваются Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам и целевой группой МПК по выполнению положений резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета. |
He welcomes decisions such as the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, wherein the execution of a death sentence five years after it had been passed was found to constitute cruel and inhuman punishment. |
Он приветствует такие решения, как решение Судебного комитета Тайного совета Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в котором приведение смертного приговора в исполнение через пять лет после его вынесения было сочтено жестоким и бесчеловечным наказанием. |
The Committee then decided to take note of the Report of the Secretary-General on core functions of the decade submitted pursuant to the Economic and Social Council resolution 1995/47B (A/50/521). |
Затем Комитет постановил принять к сведению доклад Генерального секретаря об основных направлениях деятельности в рамках Десятилетия, представленный в соответствии с резолюцией 1995/47 В Экономического и Социального Совета (А/50/521). |
This is a joint NGO response submitted by the Friends World Committee for Consultation (Quakers) on behalf of the members of the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child and the International Council of Voluntary Agencies. |
Настоящий ответ является совместным откликом неправительственных организаций, представленным Всемирным консультативным комитетом друзей (квакеров) от имени членов Неправительственной группы по Конвенции о правах ребенка и Международного совета добровольных учреждений. |
The General Assembly in its resolution 50/76 requested the Chairman to pursue his dialogue on the work of the Committee with the permanent members of the Security Council and major maritime users of the Indian Ocean. |
В своей резолюции 50/76 Генеральная Ассамблея просила Председателя продолжать его диалог, касающийся работы Комитета, с постоянными членами Совета Безопасности и странами, широко пользующимися водами Индийского океана. |
(b) Humanitarian assistance programmes of the United Nations specialized agencies and of NGOs should be exempt from approval by the Security Council Sanctions Committee; |
Ь) программы гуманитарной помощи специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО не должны подлежать утверждению Комитетом по санкциям Совета Безопасности; |
In this context, he recalled the Standing Committee's wide-ranging discussions on Economic and Social Council resolution 1995/56 of 28 July 1995, which provided an opportunity to review aspects of the relationship between relief and development. |
В этом контексте он сослался на обстоятельное обсуждение в Постоянном комитете резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета от 28 июля 1995 года, в ходе которого были рассмотрены аспекты связи между чрезвычайной помощью и развитием. |
The Inter-Agency Standing Committee and its Working Group have served as a key tool for inter-agency coordination on a variety of pressing humanitarian issues, including the follow-up to Economic and Social Council resolution 1995/56. |
Межучрежденческий постоянный комитет и его Рабочая группа являются основным средством обеспечения межучрежденческой координации по широкому кругу насущных гуманитарных вопросов, в том числе по вопросам последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета. |
It will be noted that these suggestions provide for a reduction in the duration of the Board's regular session from two weeks to eight working days, as well as the establishment of only one Sessional Committee. |
Следует отметить, что в этих предложениях предусматривается сокращение продолжительности этой очередной сессии Совета с двух недель до восьми рабочих дней и учреждение лишь одного Сессионного комитета. |
It should assist the Standing Committee in assessing the work accomplished so far and in preparing a report to the Trade and Development Board at its special session, from 11 to 15 December 1995. |
Он поможет Постоянному комитету в оценке проделанной работы и в подготовке доклада для специальной сессии Совета по торговле и развитию, которая состоится 11-15 декабря 1995 года. |
The Special Committee may wish to invite the Rapporteur, in cooperation with delegations and the secretariat, to make every possible effort to conform to this decision of the Board. |
Специальный комитет, возможно, сочтет целесообразным предложить Докладчику в сотрудничестве с делегациями и секретариатом принять все возможные меры для выполнения этого решения Совета. |
A conference room paper containing a decision adopted by the Programme and Budget Committee of the Industrial Development Board, transmitted by the Director-General of UNIDO, would also be made available. |
Также будет распространен документ зала заседаний, содержащий решение, принятое Комитетом по программе и бюджету Совета по промышленному развитию, который был препровожден Генеральным директором ЮНИДО. |
The Committee points out that this estimate does not include the additional cost to the United Nations for the use of conference facilities for the period of sessions of the UNFPA Board. |
Комитет указывает, что эта сметная сумма не включает дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций, связанные с использованием конференционного обслуживания на период сессий Совета ЮНФПА. |
Official delegate to the UNICEF Executive Board, President of the Group of 77, Vice-President of the Second Committee of the Economic and Social Council. |
Официальный представитель в Исполнительном совете ЮНИСЕФ, Председатель Группы 77, Председатель Второго комитета Экономического и Социального Совета. |
Probably many of these activities will be undertaken in the years to come as a result of initiatives emanating from, inter alia, the Racial Equality Board, the Town and City Committee and the national part of the Council of Europe youth campaign. |
Вероятно, основная часть этих мероприятий будет предпринята в предстоящие годы как результат тех инициатив, которые выдвигают Совет расового равенства, Комитет по малым и большим городам и национальный орган, ответственный за проведение молодежной кампании по линии Совета Европы. |
Recalling also Council resolution 1994/7 of 21 July 1994 and relevant resolutions adopted by the General Assembly to support the work of the Committee, |
ссылаясь также на резолюцию 1994/7 Совета от 21 июля 1994 года и соответствующие резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей в поддержку работы Комитета, |
In addition, the Preparatory Committee for the Conference, at its second and third sessions accredited some 1,050 non-governmental organizations to the Conference in accordance with Council resolution 1993/4. |
Кроме того, Подготовительный комитет для Конференции на своем втором и третьем заседаниях предоставил в соответствии с резолюцией 1993/4 Совета аккредитацию для участия в Конференции примерно 1050 неправительственным организациям. |
At its 85th plenary meeting, on 20 December 1993, the General Assembly on the recommendation of the Third Committee, 73/ having recalled Economic and Social Council resolution 1993/54 of 29 July 1993, decided to declare 3 May World Press Freedom Day. |
На своем 85-м пленарном заседании 20 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея по рекомендации Третьего комитета 73/, сославшись на резолюцию 1993/54 Экономического и Социального Совета от 29 июля 1993 года, постановила провозгласить 3 мая Всемирным днем свободы печати. |
The State Council Coordinating Committee on Women's and Children's Affairs has convened a conference to exchange details of how each local scheme operates and what its experience has been. |
Координационный комитет Государственного совета по делам женщин и детей провел конференцию в целях обмена мнениями по вопросам, касающимся методов реализации местных программ и накопленного при этом опыта. |
On instructions from my Government, I should like to bring to your attention the statement issued by an official spokesman at the close of the joint meeting of the Revolution Command Council and the Central Committee of the Baath Party, chaired by Saddam Hussein. |
По поручению моего правительства я хотел бы обратить Ваше внимание на заявление, сделанное официальным представителем в конце совместного заседания Совета революционного командования и Центрального комитета партии Баас, проходившего под председательством Саддама Хусейна. |
On this understanding, the Special Commission and the Director General of IAEA have prepared, for consideration and approval by the Sanctions Committee, a proposal for a mechanism for export/import monitoring under paragraph 7 of Security Council resolution 715 (1991). |
Исходя из такого понимания, Специальная комиссия и Генеральный директор МАГАТЭ подготовили - для рассмотрения и утверждения Комитетом по санкциям - предложение относительно механизма экспортно-импортного контроля в соответствии с пунктом 7 резолюции 715 (1991) Совета Безопасности. |