Further moves towards truly fair and clear procedures should include the introduction of an independent advisory input to the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267, especially with respect to requests for de-listing. |
К числу дальнейших шагов по пути внедрения подлинно справедливых и ясных процедур должен относиться вклад независимых консультативных органов в работу Комитата Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, особенно в отношении просьб об исключении из списков. |
In this regard, the Special Committee takes note of Security Council resolution 1308 in engaging Member States to develop long-term education and prevention strategies for national uniformed peacekeepers. |
Специальный комитет принимает к сведению в этой связи резолюцию 1308 Совета Безопасности, в которой государства-члены призываются разработать долгосрочные стратегии подготовки национального миротворческого персонала по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и его профилактики. |
The challenge facing the Second Committee was to determine how to follow up on the Monterrey Conference, which had recognized a certain role for the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Перед Вторым комитетом стоит задача определить порядок осуществления решений Монтеррейской конференции, на которой была признана определенная роль Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
The Committee welcomes the adoption of Legislative Decree No. 215 of 9 July 2003, which converted European Council directive 2000/43/EC enshrining the principle of equal treatment of all people regardless of their race or ethnic origin into law. |
Комитет приветствует принятие законодательного указа Nº 215 от 9 июля 2003 года, который придал статус закона директиве 2000/43/EC Европейского совета, закрепившей принцип равного обращения со всеми людьми, независимо от их расы или этнического происхождения. |
In the same vein, overlap and duplication between the work of the Second Committee and the Economic and Social Council have been the subject of frequent comment in this Hall. |
Точно так же в этом зале часто раздавались замечания по поводу совпадения и дублирования в работе Второго комитета и Экономического и Социального Совета. |
Report to the Committee on the Steps Taken by Australia to Implement Resolution 1803 of 3 March 2008 |
Доклад Комитету о шагах, предпринятых Австралией для осуществления резолюции 1803 Совета Безопасности от 3 марта 2008 года. |
It is essential that the Group of Experts and the Committee of the Council have the necessary capacity to ensure implementation of these provisions and that Member States apply the required measures. |
Важно, чтобы Группа экспертов и Комитет Совета имели необходимые возможности для обеспечения выполнения этих положений и чтобы государства-члены применяли необходимые меры. |
The Committee recommends the State party to ensure that the Council of Ministers for Children and Adolescents enjoys a stable institutional framework and adequate financial and human resources to provide effective and comprehensive coordination of the implementation of children's rights at the national level. |
Комитет рекомендует государству-участнику подвести под деятельность Совета министров по делам детей и подростков прочную институциональную основу и предоставить ему достаточные финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы он мог осуществлять эффективную и полномасштабную координацию деятельности в области защиты прав ребенка на национальном уровне. |
Since this is Ambassador Verbeke's last briefing on this matter, I would like to thank him for his service to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. |
Поскольку это последнее выступление посла Вербеке по данному вопросу, я хотел бы поблагодарить его за работу в Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 1267. |
The EU commends the work of the 1540 Committee and its role in addressing the threat to international peace and security posed by the proliferation of weapons of mass destruction. |
ЕС положительно оценивает работу Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, и его роль в устранении угрозы распространения оружия массового уничтожения для международного мира и безопасности. |
The EU remains fully committed to lending its full support to the work of the 1540 Committee in order to promote the universal implementation of resolution 1540. |
ЕС сохраняет полную приверженность делу оказания всемерной поддержки работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, в интересах содействия полному выполнению резолюции 1540. |
The Special Committee had also discussed the other items on its agenda, including the proposals relating to the Trusteeship Council and the identification of new subjects. |
Кроме того, были обсуждены другие пункты повестки дня, включая предложения, касающиеся Совета по Опеке и определения новых вопросов повестки. |
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) commended the Security Council and its Counter-Terrorism Committee on all they had done to ensure the full implementation of resolution 1373 (2001). |
Г-н Казыханов (Казахстан) приветствует деятельность Совета Безопасности и его Контртеррористического комитета, направленную на полное выполнение резолюции 1373 (2001). |
In order to implement Security Council resolution 1373, the authorities of his country had presented three reports to the Counter-Terrorism Committee, in which they had provided information on national measures to deal with terrorism. |
Во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности власти Анголы представили Контртеррористическому комитету три доклада, в которых содержится информация о национальных мерах по борьбе с терроризмом. |
His Government had presented its report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 and had signed bilateral agreements with other countries aimed at combating drug trafficking and terrorism. |
Правительство его страны представило доклад Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540, и подписало с рядом стран двусторонние соглашения о борьбе с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
The President: On behalf of the Council, I wish to thank the Chairman of the 1540 Committee, Ambassador Urbina, and his predecessor, Mr. Burian, as well as the group of experts for their work. |
Председатель: От имени Совета я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540, посла Урбину и его предшественника г-на Бурьяна, а также группу экспертов за проделанную ими работу. |
Mr. Terzi di Sant'Agata: I, too, should like to thank Ambassador Grauls for his comprehensive briefing and efficient leadership of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737. |
Г-н Терзи ди-Сант'Агата: Я тоже хотел бы поблагодарить посла Граулса за его всеобъемлющий брифинг и за эффективное руководство Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюций 1737. |
We encourage all members of the Council to be transparent and to inform the 1737 Committee of the actions that they have taken to implement the relevant resolutions. |
Мы призываем всех членов Совета быть транспарентными и информировать Комитет, учрежденный резолюцией 1737, о действиях, которые они предприняли для осуществления соответствующих резолюций. |
It was unfortunate that the Special Committee had not devoted enough time to looking at the Security Council's responsibility for mitigating the effects of sanctions in accordance with Article 50 of the Charter. |
Делегация Беларуси сожалеет о том, что Специальный комитет не уделил достаточного времени для рассмотрения вопроса об ответственности Совета Безопасности в том, что касается смягчения последствий применения санкций в соответствии со статьей 50 Устава. |
She did not intend to waste the Committee's time by responding to the groundless accusations made by the representative of Armenia, as her reply had already been reflected in the relevant Security Council resolutions and in the decisions of other international organizations. |
Выступающая отмечает, что она не будет терять время на то, чтобы в рамках Комиссии отвечать на необоснованные обвинения представительницы Армении, поскольку ее позиция уже нашла свое отражение в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и в решениях других международных организаций. |
Mr. TAGHIZADE informed the Committee that he had recently attended a Council of Europe meeting on its Action Plan to promote the rights and full participation of people with disabilities in society. |
Г-н ТАГИЗАДЕ информирует Комитет о том, что он недавно участвовал в работе совещания Совета Европы по Плану действий по поощрению прав и полного участия инвалидов в жизни общества. |
While noting the role of some women as advisers, the Committee is also concerned that women do not participate in the country's Consultative Council. |
Отмечая, что ряд женщин выступают в роли советников, Комитет вместе с тем обеспокоен также тем, что женщины не участвуют в работе Консультативного совета страны. |
The very detailed reports provided valuable information on the status of ratifications and legislative implementation of the universal anti-terrorism conventions, as well as progress made in submission of reports to the Counter-Terrorism Committee pursuant to Security Council resolution 1373. |
Представленные участниками весьма подробные доклады содержали ценную информацию о положении дел с ратификацией и законодательным закреплением универсальных договоров о борьбе с терроризмом, а также о прогрессе в деле представления докладов Контртеррористическому комитету, учрежденному резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
The work accomplished by the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate over the last few years has been particularly relevant in serving to promote and monitor compliance with Security Council resolutions 1373 and 1624. |
Работа, которую Контртеррористический комитет и его Исполнительный директорат проделали за последние несколько лет, особенно важна в плане содействия соблюдению резолюций 1373 и 1624 Совета Безопасности и контроля за их соблюдением. |
Mr. Goudé Blé also wishes to maintain a bank account and wanted to know from the Security Council Committee how he was to provide for his daily subsistence if his funds were frozen. |
Г-н Бле хочет также иметь банковский счет и хотел бы узнать у Комитета Совета Безопасности, как он может обеспечить себе средства на жизнь, если его финансы заморожены. |