New tools were needed, such as Security Council resolution 1540 and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism recently adopted by the General Assembly on the recommendation of the Sixth Committee, which he had had the honour to chair. |
Необходимы новые инструменты, как, например, резолюция 1540 Совета Безопасности и Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма, которая была недавно принята Генеральной Ассамблеей по рекомендации Шестого комитета, который оратор имеет честь возглавлять. |
The IGOS GeoHazards Theme is a combined initiative of three IGOS members, UNESCO, the Committee on Earth Observation Satellites and the International Council for Science. |
Одной из совместных инициатив трех партнеров по КСГН -ЮНЕСКО, Комитета по спутникам наблюдения Земли и Международного совета по науке - является тема георисков КСГН. |
In these areas, the Group has found examples of activities for which the Security Council Committee will need to make a judgement about whether or not they violate the embargo. |
В этих областях Группа обнаружила примеры деятельности, в отношении которой Комитет Совета Безопасности должен принять решение о том, нарушает ли она эмбарго. |
II. A total of six posts) were abolished in December 2004 under subprogramme 3, Security Council affairs, resulting from the establishment of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
В декабре 2004 года по подпрограмме 3 «Дела Совета Безопасности» в результате создания Исполнительного директората Контртеррористического комитета были упразднены в общей сложности шесть должностей). |
Fifth report to the Counter-Terrorism Committee of the Security Council in response to the further questions and comments presented in its letter of 19 January 2005 |
Пятый доклад, представленный Контртеррористическому комитету Совета Безопасности в ответ на дополнительные вопросы и комментарии, изложенные в его письме от 19 января 2005 года |
2.6 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, leading counsel in London advised on 7 November 1990 that there were no reasonable prospects of success for a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. |
2.6 По поводу требования исчерпанности внутренних средств правовой защиты главный лондонский адвокат заявил 7 ноября 1990 года, что не видит разумных оснований для успешного исхода прошения о специальном разрешении для обжалования приговора в Судебном комитете Тайного совета. |
It is submitted that a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council would not constitute an available and effective remedy within the meaning of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. |
Утверждается, что ходатайство о специальном разрешении для обжалования в Судебном комитете Тайного совета не является доступным и эффективным средством правовой защиты по смыслу подпункта Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола. |
It was stated that the constitutionality of the execution of the death sentence cannot be brought before the Judicial Committee of the Privy Council without first exhausting domestic remedies through the Supreme (Constitutional) Court. |
Утверждалось, что вопрос о конституционности приведения в исполнение смертного приговора не может быть поставлен перед Судебным комитетом Тайного совета, прежде чем не будут исчерпаны внутренние средства правовой защиты путем слушания дела в Верховном (Конституционном) суде. |
In this connection, it refers to the view expressed by the Committee of Experts of the Council of Europe that the selection of public servants for key administrative positions could be made according to political aspects. |
В этой связи государство-участник ссылается на высказанную Комитетом экспертов Совета Европы точку зрения относительно того, что отбор государственных служащих на ключевые административные посты может осуществляться по политическим соображениям. |
2.1 The authors are reindeer breeders of Sami ethnic origin; they challenge the plans of the Finnish Central Forestry Board to approve logging and the construction of roads in an area covering about 3,000 hectares of the area of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee. |
2.1 Авторы являются оленеводами саамского этнического происхождения; они оспаривают планы Центрального лесохозяйственного совета Финляндии утвердить заготовку и транспортировку леса и строительство дорог в районе площадью 3 тыс. га, находящемся на территории, принадлежащей Комитету пастухов Муоткатунтури. |
The author did not appeal to the Judicial Committee of the Privy Council in London, as he was denied legal aid for this purpose on 24 February 1994. |
Автор не подавал апелляцию в Судебный комитет Тайного совета в Лондоне, поскольку 24 февраля 1994 года ему было отказано в правовой помощи для этой цели. |
9.5 The Committee does not share the view of the National Immigration Board that it is unlikely regular meetings at her home without her husband's knowledge. |
9.5 Комитет не разделяет точку зрения Национального совета по вопросам иммиграции, который считает маловероятным, что Ш.М.Р. организовывала регулярные встречи у себя дома без ведома мужа. |
The view was expressed that project proposals envisaged for the biennium 1998-1999 should have been submitted for the approval of the Committee in 1998 rather than to the Economic and Social Council. |
Было высказано мнение о том, что предложения по проектам, предусмотренные на двухгодичный период 1998-1999 годов, следовало представить в 1998 году на утверждение Комитета, а не Экономического и Социального Совета. |
The Committee noted the efforts by the Publications Board with regard to the adoption of a policy requiring departments to establish mechanisms to enhance the quality of their publications. |
Комитет отметил усилия Издательского совета в том, что касается проведения в жизнь политики, предусматривающей создание департаментами механизмов, призванных обеспечить повышение качества их публикаций. |
The Committee requested that its comments be reported to the Economic and Social Council's coordination segment on Africa to be held at Geneva in July 1999. |
Комитет просил довести его замечания до сведения Экономического и Социального Совета на этапе координации, посвященном проблемам Африки, который должен состояться в Женеве в июле 1999 года. |
Despite a number of World Bank missions and various meetings of its Steering Committee, the trust fund set up at Brussels for the purpose of supporting the reconstruction effort has been unable to function. |
Несмотря на различные миссии Всемирного банка и совещания его Совета управляющих, целевой фонд, учрежденный в Брюсселе для поддержки усилий по реконструкции, так и не начал свою деятельность. |
The High-level Committee of Ministers and Officials of the Governing Council of UNEP, which has held annual three-day or four-day meetings, is the only established subsidiary of a Nairobi-based body. |
Комитет высокого уровня министров и должностных лиц Совета управляющих ЮНЕП, который ежегодно проводил трех-четырехдневные заседания, является единственным учрежденным вспомогательным подразделением располагающегося в Найроби органа. |
It was further decided at the 1st meeting that the Committee of the Whole would be chaired by Mr. Leandro Arellano (Mexico), Vice-President of the Council. |
Далее на 1-м заседании было принято решение о том, что Комитет полного состава возглавит г-н Леонардо Арельяно (Мексика), заместитель Председателя Совета. |
The Chairman informed the Committee that its 38th meeting would be held on Thursday, 12 November, at 10 a.m. in the Trusteeship Council Chamber, for the purpose of introducing draft proposals. |
Председатель сообщил Комитету, что на его 38-м заседании, которое состоится в четверг, 12 ноября, в 10 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке, будут представлены проекты предложений. |
The Preparatory Committee may also wish to welcome the adoption at the special session of the Agency's Board meeting in May last year of the additional Model Protocol of the Programme 93+2. |
Подготовительный комитет может также пожелать приветствовать принятие на специальном заседании Совета управляющих Агентства в мае прошлого года дополнительного Типового протокола, связанного с программой "93+2". |
We have already referred to these problems in numerous letters to the Secretary-General and the Chairman of the Committee established by resolution 661 (1990), but we have never received any reply. |
Мы уже упоминали об этих проблемах в многочисленных письмах, которые мы направляли на имя Генерального секретаря и Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990), однако не получили какого-либо ответа. |
The participants also met with the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1160 (1998), with whom they discussed their contributions to the monitoring of the arms embargo. |
Участники также встретились с Председателем Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1160 (1998), с которым они обсудили вопрос о своем вкладе в дело контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
The above-mentioned report of the Secretary-General contains no reference to materials and supplies needed for banking requirements, nor has the Security Council Committee, so far, made any findings in this regard. |
В упомянутом докладе Генерального секретаря ничего не говорится о материалах и поставках, необходимых для банковских нужд; никаких заключений на этот счет пока не выносил и Комитет Совета Безопасности. |
On 7 December 1998, the Chairman of the Security Council Sanctions Committee and Permanent Representative of Sweden, Ambassador Hans Dahlgren, arrived in Freetown for a four-day assessment mission. |
7 декабря 1998 года Председатель Комитета по санкциям Совета Безопасности, Постоянный представитель Швеции посол Ханс Дальгрен прибыл во Фритаун с четырехдневной миссией по оценке. |
It further furnished the Committee with relevant information and action taken by the Zambian Government to ensure that all aircraft entering and leaving Zambia did not engage in any activity that would violate the provisions of the relevant Security Council resolutions. |
В нем далее были представлены Комитету соответствующие сведения и информация о мерах, принятых правительством Замбии с целью обеспечить, чтобы все летательные аппараты, прибывающие в Замбию и покидающие ее, не занимались любой деятельностью, идущей вразрез с положениями соответствующих резолюций Совета Безопасности. |