In that regard, Nepal had extended its cooperation to the Security Council Counter-Terrorism Committee and the UNODC Terrorism Prevention Branch and had submitted reports to the Committees concerned on the implementation of the relevant resolutions. |
В этом отношении Непал расширил свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и Службой по вопросам борьбы с терроризмом ЮНОДК и представил доклады соответствующим Комитетам о выполнении соответствующих резолюций. |
The decisions of the Special Committee and the General Assembly must be coherent with all resolutions on decolonization, in particular, Economic and Social Council resolution 2006/37 of 27 July 2006. |
Решения Специального комитета и Генеральной Ассамблеи должны быть связаны со всеми резолюциями по вопросам деколонизации, в частности с резолюцией 2006/37 от 27 июля 2006 года Экономического и Социального Совета. |
It was prepared to approve additional resources in light of any proposals that might be submitted to the Committee following assessment team visits and any future Security Council decisions in that regard. |
Он готов одобрить дополнительные ресурсы в свете любых предложений, которые могут быть представлены Комитету после поездок групп по проведению оценок, и любых будущих решений Совета Безопасности в этой связи. |
The meeting between officials of the Counter-Terrorism Executive Directorate, experts from the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 and representatives of countries from the Caribbean Community in February of that year had provided an opportunity for countries to address and receive advice on issues of concern. |
Встреча должностных лиц Исполнительного директората Контртеррористического комитета, экспертов Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, и представителей стран Карибского сообщества в феврале этого года дала возможность странам обсудить волнующие их вопросы и получить необходимые рекомендации. |
After considering the Special Report which covered also violence committed against women during the war and the consequences that the UN Security Council sanctions had on the socio-economic status of women, the Committee made certain assessments. |
После рассмотрения Специального доклада, который также охватывал вопросы насилия, совершенного в отношении женщин во время войны, и последствия санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для социально-экономического положения женщин, Комитет дал некоторые оценки. |
The Committee also had before it a summary of the outcome of the first session of the Human Rights Council, which had been prepared after the completion of the note. |
На рассмотрении Комитета также находится краткий отчет по итогам первой сессии Совета по правам человека, который был подготовлен уже после завершения работы над запиской. |
The Monitoring Team sees close cooperation with the Counter-Terrorism Committee, and the Executive Directorate as it develops, as an important element of Security Council work in the field of counter-terrorism. |
Группа по наблюдению рассматривает тесное сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и с Исполнительным директоратом по мере его становления в качестве важного элемента работы Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to submit to the Security Council Committee on counter-terrorism the report of the Philippines entitled "Philippine Action Against Domestic and International Terrorism", in compliance with paragraph 6 of resolution 1373. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Контртеррористическому комитету Совета Безопасности доклад Филиппин, озаглавленный «Принятые Филиппинами меры по борьбе с внутренним и международным терроризмом» и представленный в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373. |
It should be noted that, to a certain extent, the subjects addressed within that framework also fall within the remit of the United Nations System Chief Executive Board for Coordination and its High-level Committee on Management. |
Следует отметить, что рассматриваемые в рамках этих структур вопросы в определенной степени относятся также к компетенции Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и его Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
Following the meeting of the Political Committee, members of the Security Council mission met informally with the Secretary-General and other officials of RCD for a general exchange of views, including on the situation in Kisangani. |
После встречи с членами Политического комитета члены миссии Совета Безопасности имели неформальную встречу с генеральным секретарем и другими должностными лицами КОД-Гома, в ходе которой состоялся общий обмен мнениями, в том числе о ситуации в Кисангани. |
Another country representative proposed building on the experience of the Bureau of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development, by forming a similar body within the Economic and Social Council with balanced regional representation to interact with the Bretton Woods institutions and WTO. |
Представитель другой страны предложил использовать опыт Бюро Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития, сформировав аналогичный орган в рамках Экономического и Социального Совета на основе сбалансированного регионального представительства для взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
I have the honour to refer to your communication of 29 October 2001 concerning the reports to be submitted by Member States to the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с Вашим сообщением от 29 октября 2001 года, касающимся докладов, которые должны быть представлены государствами-членами Контртеррористическому комитету, учрежденному резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
Lastly, in December we must prepare ourselves to begin the process of reviewing the reports that the Member States of the United Nations will send to the Committee on Counter-Terrorism, in fulfilment of Security Council resolution 1373. |
Наконец, в декабре мы должны подготовиться к началу процесса обзора докладов, которые государства-члены Организации Объединенных Наций будут направлять в Контртеррористический комитет в осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности. |
In the event that a Government raises questions concerning the accreditation of a non-governmental organization, the final decision shall be taken by the plenary of the Preparatory Committee at its third session, in accordance with the standard procedure set out in Council resolution 1996/31. |
В случае, если у какого-либо правительства возникнут возражения против аккредитации какой-либо неправительственной организации, окончательное решение будет приниматься пленарным заседанием Подготовительного комитета на его третьей сессии в соответствии с обычной процедурой, изложенной в резолюции 1996/31 Совета. |
At the same time, the President issued Instruction No. 135 to the Security Council of Belarus and the Committee of State Control to find ways of recouping the money that private notaries had earned during the experiment. |
В то же время президент издал распоряжение Nº 135, в котором потребовал от Совета безопасности Беларуси и Комитета государственного контроля изыскать пути возврата денег, заработанных частными нотариусами в ходе эксперимента. |
Accordingly, Security Council resolution 1373 (2001) imposed binding obligations on all States to take steps to prevent terrorism and its financing, and established the Counter-Terrorism Committee, which has become the main vehicle for ensuring compliance. |
Поэтому в резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности были включены положения, обязывающие все государства принимать меры по предотвращению терроризма и его финансирования и предусматривающие создание Контртеррористического комитета, который стал главным инструментом, обеспечивающим соблюдение этой резолюции. |
It was noted in that regard that such a publication would constitute a reference document of Council practice and would also facilitate the work of the Special Committee. |
В этой связи было отмечено, что в случае его опубликования он служил бы справочным документом по практике Совета и способствовал бы работе Специального комитета. |
The intergovernmental process started with the first session of the Intergovernmental Preparatory Committee, followed by the forty-seventh session of the Trade and Development Board. |
Межправительственный процесс был начат первой сессией Межправительственного подготовительного комитета, за которым последовала сорок седьмая сессия Совета по торговле и развитию. |
Following the decisions made by the Security Council or the Sanctions Committee, the Commission of the European Communities has amended on four occasions the said Annex I to the regulation 467/2001. |
С учетом решений, принятых Совета Безопасности или Комитетом по санкциям, Комиссия Европейских сообществ четыре раза вносила поправки в указанное приложение I к постановлению 467/2001. |
The Committee took note of the fact that from 7 to 16 June 2003 a Security Council mission had visited the Great Lakes region to make the various parties aware of the need to advance the peace process. |
Комитет принял к сведению поездку с 7 по 16 июня 2003 года, совершенную миссией Совета Безопасности в район Великих озер с целью разъяснения различным сторонам необходимости продолжения мирного процесса. |
The President, Secretary-General and Bureau of the International Association of Democratic Lawyers present this special report requested by the Committee on Non-Governmental Organizations in accordance with Economic and Social Council resolution 1996/31, paragraph 61 (c). |
Председатель, Генеральный секретарь и Бюро Международной ассоциации юристов-демократов представляют настоящий специальный доклад, испрошенный Комитетом по неправительственным организациям в соответствии с пунктом 61(с) резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
The Committee is of the view that a permanent status agreement, long overdue, should be finally reached on the basis of Security Council resolutions 242 and 338 and the principles of the Madrid Peace Conference. |
По мнению членов Комитета, соглашение о постоянном статусе, которое давно назрело, должно наконец быть подписано на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципов Мадридской мирной конференции. |
By that resolution it enhanced the role of the Committee in a number of areas, including through the opportunity to review the steps taken by Member States to implement Security Council resolutions pertaining to al-Qa'idah. |
Этой резолюцией он усилил роль Комитета в ряде областей, в том числе через возможность рассмотрения шагов, предпринятых государствами-членами для осуществления резолюций Совета Безопасности, касающихся «Аль-Каиды». |
The Committee encourages the State party to ensure the participation of civil society in the Council and to promote the participation of movements of indigenous women and women of African descent. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить участие гражданского общества в работе Совета и содействовать участию движению женщин из числа коренного населения и выходцев из Африки. |
During this exercise, we hope that the Committee will assist States in ensuring the compatibility of the measures taken under Security Council resolution 1373 with States' obligations under human rights law. |
Мы надеемся, что в ходе этого мероприятия Комитет поможет государствам обеспечить, чтобы меры, принимаемые на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, были совместимы с обязательствами государств, вытекающими из правовых норм по правам человека. |