In this capacity, CCF has regularly attended scheduled meetings of the Committee Board in Geneva in addition to key New York meetings and that of UNICEF. |
В этом качестве ХДФ регулярно участвовал в работе запланированных заседаний совета комитета в Женеве, а также в основных заседаниях в Нью-Йорке и заседаниях ЮНИСЕФ. |
During that year, the President of PTP met with the NGO Committee on the Rights of the Child in Geneva, preparatory to the meeting of the Economic and Social Council. |
В этом году Президент ПКМ встретился с представителем Комитета НПО по правам ребенка в Женеве для обсуждения вопросов подготовки к совещанию Экономического и Социального Совета. |
We would like to assure the Committee that Singapore takes its obligations under Security Council resolution 1540 seriously and will continue to work with like-minded countries to prevent the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons. |
Мы хотели бы заверить Комитет в том, что Сингапур серьезно относится к своим обязательствам по резолюции 1540 Совета Безопасности и будет продолжать работу со странами-единомышленниками в целях предотвращения распространения ядерного, биологического и химического оружия. |
The Committee, at both its regular and resumed 1998 sessions, had expressed the need to discuss the issue of organizations whose defining characteristics were not in strict conformity with the definition of a non-governmental organization as set out in Economic and Social Council resolution 1996/31. |
Как на своей очередной, так и на своей возобновленной сессии 1998 года Комитет заявлял о необходимости обсудить вопрос о тех организациях, определяющие характеристики которых не полностью соответствуют толкованию неправительственной организации, содержащемуся в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
The Team has undertaken considerable research on this issue and looks forward to offering specific recommendations in its June 2005 report, by which time its role vis-à-vis the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 will be clear. |
Группа провела значительную исследовательскую работу по данному вопросу и рассчитывает вынести конкретные рекомендации в своем докладе, который будет представлен в июне 2005 года - к каковому моменту прояснится ее роль по отношению к Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540. |
Costa Rica's Directorate of Migration and Aliens and Ministry of Foreign Affairs maintain a current database of individuals included in the lists approved by the various subsidiary organs of the Security Council, including the Committee established pursuant to resolution 1572. |
Главное управление по вопросам миграции и иностранцам и министерство иностранных дел Коста-Рики ведут постоянно обновляемую базу данных о лицах, включенных в списки, утвержденные различными вспомогательными органами Совета Безопасности, в том числе Комитетом по санкциям, учрежденным во исполнение резолюции 1572. |
We are an Islamic Society and we will never condone or conceal any activities that are against the Economic and Social Council's principles; because if we did, it could jeopardize our relationship with the Committee on Non-Governmental Organizations. |
Мы являемся исламским обществом и никогда не будем прикрывать или утаивать любую деятельность, противоречащую принципам Экономического и Социального Совета, поскольку это поставило бы под угрозу наши отношения с Комитетом по неправительственным организациям. |
As the Sanctions Committee has not as yet designated persons and entities who are subject to the specific measures provided for in paragraphs 9 and 11 of Security Council resolution 1572, no action has been taken by Finland in that regard. |
Поскольку Комитет по санкциям еще не обозначил физические или юридические лица, подпадающие под действие конкретных мер, предусмотренных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 Совета Безопасности, Финляндия не предприняла каких-либо шагов в этом отношении. |
We are encouraged by the Security Council's continued efforts to make the CTC more efficient, competent and pertinent to global action against terrorism, and to accelerate the revitalization process, particularly by making the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate fully operational. |
Нас воодушевляют постоянные усилия Совета Безопасности по повышению эффективности, компетентности и значения деятельности КТК в глобальной борьбе с терроризмом, а также по ускорению процесса его активизации, прежде всего за счет обеспечения функционирования в полном объеме Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
And states - all states - are being monitored by the Counter Terrorism Committee of the Security Council to ensure that they implement these obligations. |
При этом деятельность государств - всех государств - отслеживается Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить выполнение ими своих обязательств. |
The Committee encourages the State party to take all necessary steps to strengthen the role of the Higher Council for Maternal and Child Welfare, at both central and local levels. |
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры по укреплению роли Высшего совета по вопросам социального обеспечения материнства и детства на центральном и местном уровне. |
The Committee also expresses concern that adequate efforts have not been made to establish an effective child rights monitoring system independent of the Probation and Child Welfare Board and the Ministry to which it is responsible. |
Помимо этого Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия адекватных усилий по созданию эффективной системы надзора за соблюдением прав детей, функционирующей независимо от Совета по условному освобождению и опеке над детьми и министерства, в ведении которого этот Совет находится. |
In addition, the Committee notes with appreciation that the Code on Children and Adolescents has envisaged participation by non-governmental organizations and children within the national council to be established following adoption of a secondary law by the National Assembly. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает, что Кодекс о детях и подростках предусматривает участие неправительственных организаций и детей в работе национального совета, который предполагается учредить после принятия Национальной ассамблеей соответствующего закона. |
The Equal Status Committee of the Central Council has now become a forum where representatives of the public employers and staff unions can discuss their work to promote ethnic equality. |
Комитет по вопросам равноправия Центрального совета в настоящее время выступает как форум, в котором представители государственных работодателей и профессиональных союзов служащих могут обсудить свою деятельность по содействию этническому равноправию. |
The CHAIRMAN noted that in the last sentence of the paragraph the Committee would "call[s] the attention of the Security Council...". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что во втором предложении этого пункта говорится, что Комитет "обращает внимание Совета Безопасности...". |
The representative of the United States stated that although her delegation would not block consensus, it nevertheless had serious reservations concerning the decision of the Committee to recommend that general consultative status be granted to this organization under the guidelines of Council resolution 1996/31. |
Представитель Соединенных Штатов заявила, что, хотя ее делегация не будет блокировать консенсус, она имеет серьезные оговорки в отношении решения Комитета рекомендовать предоставление общего консультативного статуса этой организации с учетом руководящих принципов, изложенных в резолюции 1996/31 Совета. |
The Committee decided to recommend to the Economic and Social Council that it withdraw the consultative status of the International Agency for Rural Industrialization in accordance with the provisions of paragraph 57 of Council resolution 1996/31. |
Комитет принял решение рекомендовать Экономическому и Социальному Совету лишить Международное агентство по индустриализации сельских районов консультативного статуса в соответствии с положениями пункта 57 резолюции 1996/31 Совета. |
At its 1998 substantive session, the Committee had decided to defer the application of Jammu and Kashmir Council for Human Rights to a later date and requested the organization to submit a revised application using the correct terminology and nomenclature recognized by the United Nations. |
На своей основной сессии 1998 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Совета штата Джамму и Кашмир по правам человека и предложил этой организации представить пересмотренное заявление с использованием правильной терминологии и оформления, признаваемых Организацией Объединенных Наций. |
In view of the potential gravity of the reported incident, the Committee agreed that such a situation could warrant a recommendation to withdraw the consultative status of the organization, subject to its response in accordance with paragraph 56 of Council resolution 1996/31. |
Ввиду потенциально серьезного характера данного инцидента Комитет принял решение о том, что подобная ситуация, возможно, оправдывает рекомендацию лишить данную организацию консультативного статуса в зависимости от содержания ее ответа в соответствии с пунктом 56 резолюции 1996/31 Совета. |
On the issue of safeguards against possible abuse by non-governmental organizations, the Committee was confident that the procedures contained in the Council resolution 1996/31 provided adequate means to address incidents of abuse. |
Что касается гарантий против возможных злоупотреблений со стороны неправительственных организаций, то Комитет выразил уверенность в том, что процедуры, предусмотренные в резолюции 1996/31 Совета, предусматривают адекватные средства для рассмотрения случаев злоупотреблений. |
It is our belief that this decision reaffirms the mandate of the Committee on Non-Governmental Organizations in regard to its decisions to make recommendations to the Economic and Social Council in accordance with Council resolution 1996/31. |
Мы считаем, что это решение подтверждает мандат Комитета по неправительственным организациям применительно к его решениям представить рекомендации Экономическому и Социальному Совету в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета. |
Furthermore, in the framework of the relevant Economic and Social Council Committee of Experts, serviced by the ECE secretariat, the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods were and continued to be updated. |
Наконец, в рамках соответствующего Комитета экспертов Экономического и Социального Совета, обслуживанием которого занимается секретариат ЕЭК, обновлялись и продолжают обновляться Рекомендации Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
The following extracts from the Committee's report on its discussions are included here for the information of the Economic and Social Council and the General Assembly: |
Нижеследующие выдержки из доклада Комитета о состоявшейся дискуссии приводятся для сведения Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи: |
The Special Committee emphasizes that, in accordance with Article 53 of the Charter, no enforcement action shall be taken under regional arrangements or by regional agencies without the authorization of the Security Council. |
Специальный комитет подчеркивает, что в соответствии со статьей 53 Устава никакие принудительные действия не предпринимаются, в силу региональных соглашений или региональными органами, без полномочий от Совета Безопасности. |
She therefore welcomed the request by the Economic and Social Council that the situation of disabled children should be more fully reflected in reports by States parties to the Committee on the Rights of the Child. |
Оратор, в этой связи, приветствует просьбу Экономического и Социального Совета представлять в докладах государств-участников Комитету по правам ребенка более полную информацию о положении детей-инвалидов. |