The next priority for the Security Council should be to give full play to the role of the Counter-Terrorism Committee, with a view to monitoring and assisting Member States in implementing fully resolution 1373. |
Следующей приоритетной задачей для Совета Безопасности должна быть полная реализация потенциала Контртеррористического комитета в целях обеспечения контроля и оказания государствам-членам помощи в деле полного осуществления резолюции 1373. |
As his Government had previously clarified on several occasions, in 1999 the competent authorities had conducted a thorough investigation into the case and provided detailed information on the shipment to the Security Council Sanctions Committee. |
Как неоднократно заявляла Украина, компетентные органы страны провели в 1999 году тщательное расследование этого случая и представили Комитету Совета Безопасности подробную информацию об этих поставках оружия. |
We have already seen Council members support the immediate freezing of the assets of over 120 persons and entities that the United States identified to the United Nations Afghan sanctions Committee. |
Мы уже были свидетелями того, как члены Совета поддержали немедленное «замораживание» активов более 120 человек и структур, на которые указали Соединенные Штаты Комитету по санкциям в отношении Афганистана. |
As there had been no consensus in the Committee on the price for the United States market, the Chairman had decided to seek the Council's opinion on the matter. |
Поскольку в Комитете не было достигнуто консенсуса в отношении цены для американского рынка, Председатель решил выяснить мнение Совета на этот счет. |
Council members also discussed the issue of the procedure followed by the Security Council Committee established pursuant to resolution 661, in particular, the role of consensus. |
Члены Совета обсудили также процедуру, используемую Комитетом, учрежденным резолюцией 661, и в частности роль консенсуса. |
In accordance with established practice, the Board held a meeting with the Chairman of the Committee against Torture and also held private hearings of representatives of non-governmental organizations which had submitted a funding request. |
Кроме того, в соответствии со сложившейся практикой члены Совета встретились с Председателем Комитета против пыток и заслушали на закрытых заседаниях представителей неправительственных организаций, обратившихся с просьбами о финансировании. |
Such an approach should assist the Security Council Committee established by resolution 661 in expediting approval of applications for supplies, related to projects pursuant to paragraph 12 of resolution 1330. |
Такой подход должен помочь Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 661, ускорить утверждение заявок на поставки в связи с проектами, вытекающими из пункта 12 резолюции 1330. |
Sir Nigel Rodley wished to draw the State's attention to Communication No. 1472/2006, Sayadi and Vinck v. Belgium, which might provide some idea as to the thinking within the Committee about the criteria for interpreting Security Council resolutions in the area. |
Сэр Найджел Родли хотел бы обратить внимание государства на сообщение Nº 1472/2006 «Сайади и Винк против Бельгии», которое может дать определенные сведения относительно концепции Комитета в отношении критериев толкования резолюции Совета Безопасности в этой области. |
Another delegation requested a briefing at the second regular session of the Board, if possible, on the report of the Administrative Committee on Coordination on this subject. |
Еще одна делегация предложила, по возможности, провести брифинг по данному вопросу на второй очередной сессии Совета на основе доклада Административного комитета по координации. |
On the basis of those two criteria and the provisions made in paragraph 8 of Council resolution 1996/31 and after satisfying itself on several substantive issues specific to the NGO itself, the Committee decided to recommend it for special status. |
Руководствуясь этими двумя критериями и положениями, содержащимися в пункте 8 резолюции 1996/31 Совета, и выяснив для себя ряд основных вопросов, касающихся непосредственно самой НПО, Комитет постановил рекомендовать предоставить ей специальный статус. |
It will be recalled that the case of Freedom House has been under consideration for several sessions in the Committee, following complaints by several members about the blatant and repeated violations of Council resolution 1996/31 by this so-called non-governmental organization. |
«Как Вам известно, вопрос об организации «Фридом хаус» рассматривался на ряде сессий Комитета после того, как некоторые его члены направили жалобы по поводу открытых и неоднократных нарушений резолюции 1996/31 Совета, совершенных этой так называемой неправительственной организацией. |
At the 31st meeting, on 14 January, the Committee added a new item, "Implementation of Economic and Social Council resolution 1995/32", to the agenda for its 2001 session. |
На своем 31м заседании 14 января Комитет добавил новый пункт, гласящий «Осуществление резолюции 1995/32 Экономического и Социального Совета», в повестку дня своей сессии 2001 года. |
I wish to thank Ambassador Anwarul Chowdhury of Bangladesh for the important briefing he has just given us as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 concerning Sierra Leone. |
Я хочу поблагодарить посла Анварула Чоудхури, Бангладеш, за важный брифинг, который он провел для нас сегодня утром в качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного в соответствии с резолюции 1132, касающейся Сьерра-Леоне. |
Thanks to his able stewardship of the Committee, we have before us today a comprehensive report by the Panel of Experts on Sierra Leone Diamonds and Arms, as mandated by Security Council resolution 1306. |
Благодаря его умелому руководству Комитетом, на наше рассмотрение сегодня представлен всеобъемлющий доклад Группы экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям, назначенной во исполнение резолюции 1306 Совета Безопасности. |
Furthermore, as established in Council resolution 1996/31 and as has been the practice of this Committee, Member States have a legitimate right to request non-governmental organizations to provide them with any additional information, answers and clarifications they may require. |
Более того, государства-члены имеют законное право запрашивать и получать от неправительственных организаций любые необходимые дополнительные разъяснения, ответы и информацию, как это предусмотрено резолюцией 1996/31 Совета, и как это принято в практике нашего Комитета. |
In dealing with the conflict between Armenia and Azerbaijan, the Committee of Ministers of the Council of Europe, at its 108th session adopted the Final Communiqué reaffirming |
Занимаясь конфликтом между Арменией и Азербайджаном, Комитет министров Совета Европы принял на своей 108-й сессии Заключительное коммюнике, подтверждающее |
We draw the Assembly's attention in particular to the work of the Council of Europe, whose Committee of Ministers Liechtenstein had the honour to chair until a few days ago. |
Мы обращаем внимание Ассамблеи, в частности, на деятельность Совета Европы, Комитет министров которого Лихтенштейн имел честь возглавлять еще несколько дней назад. |
Moreover, matters that required the attention of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) or policy guidance would be presented to the CEB High-level Committee on Programmes. |
Кроме этого, вопросы, которые требуют внимания Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) или в связи с которыми необходимо разработать рекомендации в отношении политики, будут представлены на рассмотрение Комитета высокого уровня по программам КСР. |
The prompt and almost universal response of Member States to the requests of the Security Council's Counter-Terrorism Committee is a telling example of how efficient the United Nations can be in mobilizing the international community in facing common challenges. |
Быстрый и почти универсальный отклик государств-членов на просьбы Контртеррористического комитета Совета Безопасности служит ярким примером того, насколько эффективной может являться Организация Объединенных Наций в деле мобилизации международного сообщества на поиск ответов на общие вызовы. |
The Political Committee was therefore delighted when last January the Security Council decided to pay great attention to the conflict in the Congo, a process that has culminated in our meeting with the Council today. |
Политический комитет поэтому был чрезвычайно рад, когда в январе текущего года Совет Безопасности принял решение уделять конфликту в Конго пристальное внимание, что привело в конечном итоге к нашей сегодняшней встрече с членами Совета. |
We urge the Committee to complete the necessary groundwork, in accordance with all the relevant Economic and Social Council and General Assembly resolutions, before it gives its views on this very important matter. |
Мы настоятельно призываем Комитет завершить необходимую основную работу согласно всем соответствующим резолюциям Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, прежде чем он представит свою позицию по этому очень важному вопросу. |
At the latest meeting of the Political Committee with the delegation of the Security Council led by Mr. David Levitte, the Ambassador of France, RCD-Goma had once again been urged to respect the provisions of resolution 1304 of 16 June 2000. |
В ходе последней встречи членов Политического комитета с делегацией Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, возглавляемой послом Франции гном Давидом Левитом, КОД/Гома было вновь предложено выполнить положения резолюции 1304 от 16 июня 2000 года. |
It would also be useful to have interactive public meetings of the Security Council in which the work of the Counter-Terrorism Committee could be evaluated with a view to furthering and improving its work. |
Было бы также полезно проводить интерактивные открытые заседания Совета Безопасности, на которых можно было бы оценивать работу Контртеррористического комитета в целях дальнейшего совершенствования его работы. |
My Government responded to the requirements of Security Council resolution 1373 (2001), and to date it has presented two reports to the Committee established pursuant to that resolution. |
Наше правительство отреагировало на требования резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и к настоящему времени представило два доклада в Комитет, учрежденный в соответствии с этой резолюцией. |
By virtue of Economic and Social Council decision 1985/105 of 8 February 1985, the Council authorized the Secretary-General to transmit the Committee's annual report directly to the General Assembly. |
В соответствии с решением 1985/105 Экономического и Социального Совета от 8 февраля 1985 года Совет уполномочил Генерального секретаря препровождать ежегодные доклады непосредственно Генеральной Ассамблее. |