| A national steering committee for sustainable development should be created with broad governmental and non-governmental participation. | Следует создать национальный руководящий комитет по устойчивому развитию при широком правительственном и неправительственном участии. |
| This committee should also ensure effective coordination and implementation of environmental policies across the sectors. | Этот комитет также должен обеспечивать эффективную межсекторальную координацию и осуществление экологической политики. |
| An inter-ministerial working committee for water management should be created to better coordinate actions and balance different interests in water management. | Для лучшей координации действий и сбалансированного учета различных интересов в водохозяйственном секторе следует создать межведомственный рабочий комитет по водохозяйственной деятельности. |
| Membership of the League is limited, as stipulated in its statutes, to persons whose candidatures are accepted by the steering committee. | В Лигу согласно ее уставу принимаются лишь лица, с кандидатурами которых соглашается руководящий комитет. |
| The committee identified a number of cases in which investigators did not act in accordance with the guidelines for treatment of detainees. | Комитет выявил ряд случаев, когда следователи не соблюдали правила обращения с заключенными. |
| This committee held several sessions but its work was cut short by the national elections which were held in June 1992. | Этот комитет провел ряд заседаний, но затем его работа была прервана национальными выборами, состоявшимися в июне 1992 года. |
| The committee suggested that a new constitutional provision as well as an act relating to human rights should be adopted. | Комитет предложил принять новое конституционное положение, а также закон о правах человека. |
| The committee regarded these conventions as core instruments of the international and regional protection of human rights. | Комитет исходил из того, что эти конвенции являются базовыми документами в области международной и региональной защиты прав человека. |
| The committee intends to submit its report, containing a new draft General Civil Penal Code, in 1999. | Комитет намерен представить свой доклад, содержащий новую редакцию Общего гражданско-уголовного кодекса, в 1999 году. |
| The expert committee had also recommended legislation explicitly prohibiting torture as defined in the Convention to supplement the law already in existence. | Кроме того, комитет экспертов рекомендовал разработать положения, непосредственно запрещающие применение пыток по смыслу статьи 1 Конвенции в дополнение к уже существующим текстам. |
| In federal systems, an intergovernmental committee should also be established with provincial/state, as well as national representation. | При федеративном устройстве следует также создать межправительственный комитет с участием представителей провинций/территорий и национального правительства. |
| A local human rights committee existed in Mazar-i-Sharif. | В Мазари-Шарифе существует местный правозащитный комитет. |
| It is said that the committee recommended laudable measures to ensure the independence of the judiciary, including its financial and administrative autonomy. | По сообщениям, этот комитет рекомендовал заслуживающие поддержки меры по обеспечению независимости судебной системы, включая ее финансирование и административную автономию. |
| They receive US$ 1,500 per month from the POW committee, which also guarantees them free social services. | Комитет военнопленных выплачивает им субсидии в размере 1500 долл. в месяц и гарантирует им бесплатное пользование социальными благами. |
| The committee at present responsible for dealing with cases of illegal residents was established in 1993. | Нынешний Комитет, который занимается делами незаконных резидентов, был учрежден в 1993 году. |
| At that point, the relevant committee would be considering an eight-year-old report and would have a huge backlog of subsequent reports pending. | В таком случае соответствующий комитет будет изучать доклад восьмилетней давности и будет иметь огромное отставание в рассмотрении последующих докладов. |
| The participating non-governmental organizations also elected a new coordinating committee based on a revised structure that provides for rotation of half the membership every other year. | Участвовавшие в симпозиуме неправительственные организации избрали также новый координационный комитет, состав которого был определен с учетом пересмотренной структуры, предусматривающей ротацию раз в два года половины его членов. |
| A preparatory committee of the whole of the General Assembly is also to be established. | При Генеральной Ассамблее также будет создан подготовительный комитет полного состава. |
| In addition, this resolution established a sanctions committee for Sierra Leone. | Помимо этого, резолюцией был учрежден комитет по санкциям в отношении Сьерра-Леоне. |
| Fourthly, a high-level committee has been created for Suqutra Island and its specific biodiversity. | В-четвертых, был создан Комитет высокого уровня для острова Сокотра и его специфического биологического разнообразия. |
| An inter-ministerial committee presided over by the Minister of Health is in charge of following up preventive action. | Межведомственный комитет, возглавляемый министром здравоохранения, отвечает за проведение профилактических мер. |
| That committee draws up general policies and coordinates efforts at the State and non-governmental levels in this area. | Этот комитет разрабатывает общую политику и координирует усилия в этой области на государственном и неправительственном уровнях. |
| That committee educates the public efforts and mobilizes its efforts in the area of combating drugs, in cooperation with the media. | Этот комитет ведет просвещение общественности и мобилизует ее усилия на борьбу с наркотиками совместно со средствами массовой информации. |
| There is also an inter-ministerial committee that advises the Government on matters of policy. | Учрежден также межминистерский комитет, который предоставляет правительству информацию по стратегическим вопросам. |
| We are also planning to establish a high-level national committee to unify national efforts to control and combat drugs and psychotropic substances. | Мы также планируем создать государственный комитет высокого уровня для объединения национальных усилий по контролю над наркотиками и психотропными веществами и борьбе с ними. |