A committee has been established and negotiations are under way to restore the land and the people that have been lost to us over the last century. |
Был учрежден комитет и ведутся переговоры по восстановлению нашей земли и народа, которые были потеряны для нас в течение последнего столетия. |
For our part, we have formed in India a national committee, under the chairmanship of the External Affairs Minister, in connection with the fiftieth-anniversary celebrations. |
Со своей стороны, мы учредили в Индии национальный комитет под руководством министра иностранных дел в связи с празднованием пятидесятой годовщины. |
I assure the Assembly that the Government of India and this national committee will do all in their power to ensure that the celebrations are meaningful and successful. |
Я заверяю Ассамблею, что правительство Индии и этот национальный комитет сделают все от них зависящее для обеспечения значимого и успешного проведения этой годовщины. |
Russian governmental bodies and public opinion have already undertaken preparatory work in connection with this notable event in the life of the international community and a national committee of the Russian Federation is being established. |
Российские правительственные органы и общественность уже приступили к подготовительной работе в связи с этим знаменательным событием в жизни международного сообщества, формируется подготовительный комитет Российской Федерации. |
Egypt has already established a national committee to prepare for the fiftieth anniversary, and will spare no effort in contributing to the meaningful success of the commemoration. |
Египет уже учредил национальный комитет по подготовке к празднованию пятидесятой годовщины, и мы сделаем все возможное для того, чтобы внести свой вклад в обеспечение успеха этого празднования. |
The Chinese Government attaches high importance to the activities for the commemoration of the fiftieth anniversary and has established a national committee headed by Vice-Premier and Foreign Minister Qian Qichen. |
Китайское правительство придает большое значение деятельности по празднованию пятидесятилетия и учредило национальный комитет во главе с заместителем премьер-министра и министром иностранных дел г-ном Цянь Цичэнем. |
It involves coordination of the efforts of Government agencies and the private sector through a national committee for the prevention of drug abuse and trafficking. |
Она включает координацию усилий правительственных учреждений и частного сектора через национальный комитет по предотвращению наркомании и борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
In March 1994, an inter-ministerial committee, composed of officials from several ministries, was created to prepare the reports for submission to the treaty bodies. |
В марте 1994 года был учрежден состоящий из должностных лиц нескольких министерств Межведомственный комитет, который должен заниматься подготовкой докладов для представления их договорным органам. |
For that purpose, some countries have found it helpful to appoint a specific agency, committee or officer invested with the authority to coordinate all monitoring procedures in connection with the project. |
Для этой цели в некоторых странах признается целесообразным назначать специальное агентство, комитет или должностное лицо, наделяемое полномочиями координировать все надзорные процедуры, связанные с проектом. |
She was promoted from the district committee to the regional one. |
Из райкома взяли ее работать в областной комитет партии. |
Mr. Netanyahu told the leaders that he intended to appoint a committee that would deal with the items on the agenda of settlements in the Golan. |
Г-н Нетаньяху сообщил лидерам, что он намерен назначить комитет, который будет рассматривать вопросы, касающиеся поселенцев на Голанах. |
A preparatory committee is refining the draft statute of the international criminal court, prepared by the International Law Commission. |
В настоящий момент подготовительный комитет дорабатывает проект статута международного уголовного суда, подготовленный Комиссией международного права. |
It would therefore be realistic for the General Assembly to establish a committee to study the question of Taiwan's participation in the United Nations. |
Поэтому Генеральная Ассамблея проявила бы реализм, учредив комитет для изучения вопроса об участии Тайваня в работе Организации Объединенных Наций. |
Such a committee could immediately start preparatory work so as to work at full power immediately following the conclusion of our negotiations on a CTBT. |
Такой комитет мог бы немедленно начать подготовительную работу, с тем чтобы выйти в нормальный рабочий режим сразу после завершения наших переговоров по ДВЗИ. |
His Government hoped that the committee would resume its humanitarian work as soon as the Secretary-General appointed a new third member and that real progress would be made. |
Кипрское правительство надеется, что комитет возобновит свою гуманитарную деятельность, как только Генеральный секретарь назначит туда нового третьего члена, и что будет достигнут реальный прогресс. |
As for the release of detainees, he recalled that the Government had set up a committee to review the cases of persons who were still in detention. |
Что касается освобождения заключенных, то он напоминает, что правительство создало комитет для рассмотрения дел лиц, все еще находящихся в заключении. |
A national standing committee had been established in order to coordinate efforts against transnational crime, and the establishment of the central repository of information would greatly assist efforts. |
Учрежден национальный постоянный комитет для координации усилий по борьбе с транснациональной преступностью, и создание центрального архива информации значительно облегчило бы его деятельность. |
It had also called for the establishment of a committee on the definition of terrorism and had expressed its readiness to cooperate in the work of that body. |
Она также призывала создать комитет по вопросу об определении терроризма и выражала свою готовность сотрудничать с этим органом в его работе. |
My delegation understands that the IAEA's committee on strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system has just completed its second meeting. |
Моя делегация осознает, что комитет МАГАТЭ по укреплению действенности и повышению эффективности системы гарантий совсем недавно завершил свое второе заседание. |
A committee headed by the Special Representative of the Secretary-General has been established at Kigali to make recommendations on the use of the Fund. |
В Кигали для выработки рекомендаций по использованию средств Фонда создан комитет, работу которого возглавляет Специальный представитель Генерального секретаря. |
Two staff selection committees were established (the committee for Professional posts comprising representatives of the six co-sponsors) to recommend candidates for appointment to the Executive Director of the Programme. |
Были созданы два комитета по подбору кадров (комитет по должностям сотрудников категории специалистов, включающий представителей шести соучредителей), которые рекомендуют Директору-исполнителю Программы кандидатов для назначения. |
The field-level committee provides the opportunity to review major programmes and projects of the United Nations system organizations in order to ensure their complementarity. |
Комитет местного уровня дает возможность проводить обзор основных программ и проектов организаций системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения их взаимодополняющего характера. |
The field-level committee can be a very effective mechanism at the organizational level to establish a constructive and transparent dialogue among country representatives of United Nations system organizations. |
Комитет местного уровня может быть весьма эффективным механизмом на организационном уровне для налаживания конструктивного и транспарентного диалога страновых представителей организаций системы Организации Объединенных Наций. |
A special inter-party committee of Parliament that visited the women's prison in 1994 suggested provision of the following: |
Специальный межпартийный комитет парламента, посетивший женские тюрьмы в 1994 году, предложил следующие меры: |
A women's parliamentary committee was currently examining the civil, criminal and family laws to ensure that articles inconsistent with the Constitution were repealed. |
В настоящее время парламентский комитет женщин анализирует положения гражданского, уголовного и семейного права, с тем чтобы обеспечить исключение таких статей, которые не совместимы с положениями конституции. |