In this context, a staff management consultative committee was created and continues to address staff issues related to the reform and staff welfare. |
В этой связи был создан Консультативный комитет по взаимоотношениям между персоналом и администрацией, призванный рассматривать вопросы, связанные с реформой и благосостоянием сотрудников. |
Another representative of the Secretariat drew attention to the relevant resolution submitted to the drafting committee for its consideration and provided an overview of its provisions. |
Другой представитель секретариата обратил внимание на соответствующую резолюцию, представленную в редакционный комитет для рассмотрения, и сделал общий обзор ее положений. |
One representative requested that the drafting committee seek clarification on the budgetary implications of the resolution and the impact it would have on other programmes of UN-Habitat. |
Один из представителей просил редакционный комитет выяснить бюджетные последствия резолюции и ее возможное воздействие на программы ООН-Хабитат. |
The fellowship steering committee may be convened in person once annually, after the assessment of an existing commitment to the meeting by the majority of participating institutions. |
Руководящий комитет по стипендиям может созываться в очном формате один раз в год после оценки существующей готовности к участию в совещании большинства участвующих учреждений. |
C. The Sami Parliament of Norway: youth committee |
С. Саамский парламент Норвегии: молодежный комитет |
In Colombia, for example, UNODC helped set up an inter-institutional committee to prevent and fight terrorism, its financing and linkages with other serious related crimes. |
Так, в Колумбии ЮНОДК помогло создать межведомственный комитет по предупреждению и пресечению терроризма, его финансирования и связи с другими связанными с ним серьезными преступлениями. |
Taking up the matter following the discussions in plenary session, the committee expressed general support for the inclusion of the two proposals as legitimate Strategic Approach topics. |
Приняв к рассмотрению данный вопрос после того, как он был обсужден на пленарном заседании, Комитет в целом поддержал добавление двух предложений в качестве обоснованных тем для Стратегического подхода. |
The committee decided that the Working Group should recommend that the Conference invite the proponent to develop the proposal further for possible future consideration following its third session. |
Комитет постановил, что Рабочей группе следует рекомендовать, чтобы Конференция Сторон предложила автору дополнительно проработать это предложение для возможного рассмотрения в будущем после ее третьей сессии. |
Both countries established an inter-ministerial committee for the articulation of cross-cutting policies and concrete initiatives for enhancing their creative economies, following the recommendations of their respective reports. |
В обеих странах создан межведомственный комитет по выработке комплексной политики и конкретных инициатив по развитию их креативной экономики в соответствии с рекомендациями в их соответствующих докладах. |
In 2009, the Bahrain reported that it has instituted a national committee on disaster management and recognized the need for a national policy. |
В 2009 году Бахрейн сообщил, что в стране был учрежден национальный комитет по борьбе с бедствиями, и признал необходимость разработки соответствующей национальной политики. |
The committee handed over its report to the Ministry of Rehabilitation and Prison Reforms on 15 January 2014, but it has not been published. |
Комитет передал свой доклад в министерство реабилитации и тюремных реформ 15 января 2014 года, но он не был опубликован. |
A sectoral committee under the chairmanship of the Ministry of Human Rights was established to oversee the implementation of the recommendations made during the first review. |
З. Для наблюдения за ходом выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе первого обзора, был учрежден секторальный комитет под руководством Министерства по правам человека. |
It established a ministerial committee chaired by the Ministry of Human Rights to receive special rapporteurs (see section X (c) of the report). |
Он учредил министерский комитет под руководством Министерства по правам человека для приема специальных докладчиков (см. раздел Х (с) доклада). |
A central committee and subcommittees have been created to monitor enforcement of the Act. |
Для контроля за соблюдением этого Закона создан центральный комитет и подкомитеты; |
A hygiene committee inside each prison facility. |
комитет по гигиене - в каждом пенитенциарном учреждении. |
At the policy and decision-making level, a steering committee is chaired by President Kabila, with Prime Minister Matata Ponyo and six ministers representing the Government. |
На уровне выработки политики и принятия решений руководящий комитет возглавляют президент Кабила и премьер-министр Матата Поньо и шесть министров, представляющих правительство. |
Thirdly, a consultative committee presided over by President Kabila will serve as a vehicle for dialogue and exchange of views with various sectors of Congolese society. |
Третий компонент - консультативный комитет во главе с президентом Кабилой - будет выполнять функции инструмента поддержания диалога и обмена мнениями с различными секторами конголезского общества. |
For this purpose, a national nutrition technical committee is established to work in collaboration with UNICEF, the World Bank and Save the Children. |
С этой же целью создан национальный технический комитет по вопросам питания, которому поручено обеспечивать сотрудничество с ЮНИСЕФ, Всемирным банком и организацией "Спасем детей". |
A standing committee was established to prepare reports for the universal periodic review and to follow-up on the recommendations made following submission of reports. |
В стране был создан постоянный комитет для подготовки докладов по линии универсального периодического обзора и для контроля за выполнением рекомендаций, вынесенных по итогам рассмотрения этих докладов. |
The committee invited these stakeholders to provide information on human rights in Qatar relating to their spheres of competence; |
Комитет предложил этим субъектам представить информацию о правах человека в Катаре, касающуюся сфер их компетенции; |
A constitutional committee created to formulate a new Constitution and composed exclusively of the President's political allies was ruled invalid because it contravened democratic standards. |
Конституционный комитет, учрежденный с целью разработки новой Конституции и сформированный исключительно из политических союзников Президента, был объявлен незаконным, поскольку противоречил демократическим нормам. |
In order to complete the third stage of the democratic journey a committee has been established under the chairmanship of the Minister of Parliamentary Affairs and Transitional Justice. |
С целью завершения третьего этапа процесса демократических преобразований был учрежден комитет под председательством Министра по делам парламента и юстиции переходного периода. |
The present report thus reflects the results of national dialogue and consultations in which the State and the committee have been involved since December 2013. |
Таким образом, в настоящем докладе отражены итоги национального диалога и консультаций, в которых государство и комитет принимают участие с декабря 2013 года. |
Under article 6, if the committee deems the site to be a mass grave, a commission is formed chaired by the Ministry of Human Rights. |
Согласно статье 6, если комитет считает, что речь идет о братской могиле, создается комиссия при министерстве по правам человека. |
A committee was formed to monitor the implementation of the housing initiatives of His Highness Sheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan, the President of the State. |
Был основан комитет для контроля реализации жилищных инициатив, выдвинутых президентом Объединенных Арабских Эмиратов Его Высочеством шейхом Халифой бен Заидом Аль Нахайяном. |