| A standing committee should be established in the Conference on Disarmament with the mandate to negotiate an effective, universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States. | Конференция по разоружению должна учредить постоянный комитет и поручить ему провести переговоры о принятии эффективного, всеобщего, безоговорочного и имеющего обязательную юридическую силу документа о гарантиях безопасности неядерным государствам. |
| In that connection, the Agency should establish a special committee on safeguards with a view to preparing a comprehensive plan for strengthened safeguards and verification. | В этой связи Агентству следует создать специальный комитет по гарантиям, который занялся бы подготовкой комплексного плана по введению усиленных гарантий и процедуры проверки. |
| Second, a special committee should be set up within the Conference on Disarmament, aimed at facilitating the opening of negotiations on a fissile material cut-off treaty. | Во-вторых, в рамках Конференции по разоружению следует создать специальный комитет с целью содействия началу переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| One mechanism for doing so would be a committee to keep both the Code and best practices under review. | Одним из пригодных для этого механизмов мог бы быть Комитет, который постоянно контролировал бы как соблюдение Кодекса, так и применение передовых практических методов. |
| Due to the general nature of the statement of case, a hold was placed on the latter request and the committee did not list the names. | В силу слишком общего характера изложения дела последняя просьба была отклонена, и комитет не включил в список эти фамилии. |
| Forward the request, along with any comments, to the relevant sanctions committee for action. | направлять просьбу вместе с любыми замечаниями в соответствующий комитет по санкциям в целях принятия мер. |
| Proposals should be presented before this committee, whereby the formulation of the criteria and the evaluation of the proposal can be carefully studied. | Комитет получал бы предложения и подробно рассматривал вопросы, связанные с разработкой критериев и оценкой предложений. |
| A governmental steering committee on gender equality had been set up to oversee the continuing legislative review programme designed to eliminate discrimination against women and girls. | Был создан Правительственный руководящий комитет для контроля за осуществлением программы законодательных преобразований, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и девочек. |
| Manifesting its commitment to fostering transparency and accountability in public bodies, the Government had appointed a high-level committee to study draft legislation on freedom of information proposed by the Editors' Guild. | Проявляя свою приверженность укреплению транспарентности и подотчетности в государственных органах, правительство назначило высокопоставленный комитет для изучения предложенного Гильдией издателей проекта закона о свободе информации. |
| A committee comprising Government representatives from European Union Member States and other participating countries was constituted to provide political guidance to the Commission on the implementation of the Programme. | В составе представителей государств-членов Европейского союза и других участвующих стран был учрежден комитет, призванный формулировать для Комиссии политические рекомендации по вопросам осуществления Программы. |
| It has already constituted the special committee to finalize issues of the integration and rehabilitation of former rebel combatants who are in cantonments monitored by the United Nations Mission. | Оно уже учредило специальный комитет в целях окончательного решения вопросов интеграции и реабилитации бывших боевиков повстанческих формирований, расквартированных и находящихся под наблюдением Миссии Организации Объединенных Наций. |
| At present, the government has set up a review committee to examine the possibility for reintroducing the system with increased numbers of reserved seats for women. | В настоящее время правительство создало комитет по обзору с целью изучения возможности восстановления системы предоставления женщинам большего числа мест. |
| On 23 September 1999, the Government set up a committee to prepare a further reform of the law on the enforcement of prison sentences and detention. | 23 сентября 1999 года правительство учредило комитет для подготовки дальнейшей реформы закона об исполнении наказаний в виде тюремного заключения и содержании под стражей. |
| The committee also proposes that the provisions on release on parole be amended, with the exception of those concerning the main rules. | Комитет предлагает также внести изменения в положения об условно-досрочном освобождении, за исключением положений, касающихся основных норм. |
| Foreign and stateless persons wishing to receive refugee status were instructed at border crossing checkpoints to lodge an application through the government committee on refugees and forced migrants. | Иностранных граждан и лиц без гражданства, желающих получить статус беженца, уведомляют в пунктах пересечения границы о том, что они должны подать прошение в правительственный комитет по беженцам и насильственным мигрантам. |
| To begin its work, the committee had the market-research company Gallup conduct a survey based on three questions concerning women's participation in politics. | Для развертывания своей работы комитет сделал заказ исследовательской компании "Гэллап" на проведение обследования по трем вопросам, касающимся участия женщин в политической жизни. |
| Courses organized by the committee under the title Support for women in politics - social affairs, speeches, articles and the media were held all over the country. | В этой связи комитет организовал в масштабах страны курсы для женщин по теме: "Поддержка женщинам в политике: Социальные вопросы, выступления, статьи и средства массовой информации". |
| The programme allowed for the establishment of a committee to investigate ways of increasing women's activity and participation in general political work. | Благодаря программе был создан комитет для изучения путей более широкого привлечения женщин в политику и расширения их участия в общеполитической деятельности. |
| In October 2000 the Prime Minister appointed a committee of three specialists in order to create a plan for research projects on women's economic situation and power. | В октябре 2000 года премьер-министр назначил комитет из трех специалистов для составления плана исследовательских проектов, посвященных экономическому положению и возможностям женщин. |
| The social affairs council or committee in each local government area is generally responsible for the welfare of children in the area, and issues licences for these services. | Действующий в рамках каждой административной единицы совет или комитет по социальным вопросам, как правило, несет ответственность за благополучие детей в пределах своей территории и выдает лицензии на право оказания таких услуг. |
| Thus, the ICSU General Assembly 18-21 October 2005 in Suzhou, China established a new policy committee on Freedom and Responsibilities in the conduct of Science. | В связи с этим Генеральная ассамблея МСНС на своей сессии 18-21 октября 2005 года в Сучжоу, Китай, приняла решение учредить новый комитет по политике в отношении свободы научной деятельности и обязанностей ее участников. |
| A committee was being set up to examine legislative measures to prevent employers from denying their employees access to full-time work. | Был создан комитет для проработки законодательных мер, которые не позволят работодателям отказывать своим служащим в возможности работать полный рабочий день. |
| On 27 December 2007, the Government set up a technical committee for the re-establishment of a single government exchequer in the central, western and northern zones. | 27 декабря 2007 года правительство учредило технический комитет для воссоздания единого государственного казначейства в центральной, западной и северной зонах. |
| After consulting with non-governmental organizations and social partners, the committee had drawn up a draft bill which had been submitted to the general public for comments. | После консультаций с неправительственными организациями и социальными партнерами комитет выработал проект закона, который был представлен на обсуждение широкой общественности. |
| Recommend that the State and municipal government levels establish affirmative action programmes, as well as a corresponding committee for assessment and monitoring; | рекомендовать руководству штатов и муниципалитетов разработать программы позитивных действий, а также создать соответствующий комитет по оценке и контролю; |