Moreover, a national committee on mine clearance was established in 1997, consisting of representatives of the Government, institutions and non-governmental organizations. |
Кроме того, в 1997 году был создан национальный комитет по разминированию, включающий в своем составе представителей правительства, учреждений и неправительственных организаций. |
The Government of Croatia has established a national committee for education on human rights to increase awareness and educate citizens about their political and legal rights. |
Правительство Хорватии создало национальный комитет просвещения по вопросам прав человека для повышения информированности и просвещения граждан об их политических и юридических правах. |
A committee of judges evaluates the courses at the annual meeting of the Association of Judges. |
Комитет судей проводит оценку курсов на ежегодном заседании Ассоциации судей. |
The steering committee decided that a larger multi-stakeholder consultative meeting of experts with direct experience in voluntary initiatives and agreements would be required to identify the key elements of a review of these instruments. |
Руководящий комитет постановил, что для определения ключевых элементов обзора этих инструментов необходимо провести более широкое многостороннее консультативное совещание экспертов, имеющих непосредственное представление о добровольных инициативах и соглашениях. |
The coordination committee decided to concentrate the activities of the Year on four main themes: |
Координационный комитет постановил сосредоточить деятельность в рамках Года на четырех основных темах: |
The committee then submits its recommendations to the Government, which decides whether or not to revise its decision on the basis of these recommendations. |
После этого комитет представляет свои рекомендации правительству, который решает, следует ли ему пересматривать свое решение на основе этих рекомендаций. |
The governmental human rights committee, together with non-governmental organizations, is often asked to give presentations and workshops. |
В государственный комитет по правам человека и неправительственные организации нередко поступают просьбы об организации в этой связи лекций и семинаров. |
Another committee appointed in September 1997 was charged with the task of reviewing existing reindeer legislation with a view to formulating a new reindeer husbandry policy. |
В сентябре 1997 года был учрежден еще один комитет, которому была поручена задача проведения обзора действующего законодательства, касающегося оленеводства, в целях разработки новой политики в этой области. |
The General Secretariat had also established a committee, with representatives of both governmental and non-governmental bodies, to study the phenomenon of violence against women. |
Кроме того, Общий секретариат создал комитет, в состав которого входят представители как правительственных, так и неправительственных органов, для анализа такого явления, как насилие в отношении женщин. |
The Ministry of Women and Social Welfare had formed a national coordination committee to coordinate all programmes being implemented by Government agencies in order to avoid duplication and provide effective monitoring and evaluation. |
Министерством по делам женщин и социального благосостояния сформирован национальный координационный комитет, который занимается согласованием всех реализуемых государственными учреждениями программ, чтобы избегать дублирования и обеспечивать эффективный контроль и оценку. |
Participation in the intergovernmental negotiating committee should be open to Governments and relevant intergovernmental and non-governmental organizations consistent with applicable United Nations rules; |
Межправительственный комитет по ведению переговоров должен быть открыт для участия правительств и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций в соответствии с применяемыми правилами Организации Объединенных Наций; |
Committees on the rights of the child had been set up at national, regional and local levels, and a high-level ministerial committee had also been established. |
На национальном, региональном и местном уровнях были учреждены комитеты по правам ребенка, а также министерский комитет высокого уровня. |
Kenya had recently established an inter-ministerial committee with a mandate to compile and submit the periodic reports required of Kenya under international human rights instruments. |
В Кении недавно был учрежден межведомственный комитет по подготовке и представлению периодических докладов, которые страна обязана представлять в соответствии с международными документами по правам человека. |
Along the measures taken in that regard, her Government had set up a standing committee made up of representatives of ministries and non-governmental organizations to follow up the recommendations of the Beijing Conference. |
Наряду с мерами, принимаемыми в этом отношении, правительство ее страны учредило постоянный комитет в составе представителей министерств и неправительственных организаций для выполнения рекомендаций Пекинской конференции. |
His own Government had recently established a national consultative committee for space activities to integrate its action in the field and to facilitate regional and international cooperation for the benefit of all. |
Правительство его страны недавно учредило национальный консультативный комитет по космической деятельности, для того чтобы координировать деятельность на местах и содействовать укреплению регионального и международного сотрудничества на благо всех. |
Customs code - Combined nomenclature section committee (Sept. 95) |
Таможенный кодекс - Комитет отдела комбинированной номенклатуры (сентябрь 1995 года) |
Coordination committee on services (Nov. 95) |
Координационный комитет по услугам (ноябрь 1995 года) |
In reference to a standing committee, many submissions advised that members should be representatives from Parties, although some suggested that members serve in their individual capacities. |
Со ссылкой на постоянный комитет во многих ответах предлагалось сформировать его состав из представителей Сторон, хотя в ряде случаев указывалось, что его члены должны выступать в своем личном качестве. |
Even in a process that relies on flexibility and cooperation, a clear structure, which could include a standing committee, would be desirable. |
Наличие четкой структуры, которая может включать в себя постоянный комитет, желательно даже в тех случаях, когда в основе процесса лежат принципы гибкости и сотрудничества. |
The Government had set up a coordination committee for questions concerning women, which included representatives of governmental and non-governmental institutions, churches, self-governing bodies and trade unions. |
Правительство создало координационный комитет по вопросам, касающимся женщин, в состав которого входят представители правительственных и неправительственных учреждений, церквей, самоуправляющихся органов и профсоюзов. |
The committee was to conduct a number of specific long-term studies, but had not found anything of the least concern so far. |
Этот комитет будет проводить длительные глубокие исследования, но пока им не было обнаружено ничего, что вызывало бы беспокойство. |
Responding to the questions on slavery, he said the findings of the investigation committee remained open-ended because allegations were still being received. |
Отвечая на вопросы о рабстве, он говорит, что комитет по расследованию еще не сделал своих выводов, так как заявления продолжают поступать. |
As to the elections to the Bar Association committee, there had been mutual accusations of malpractice and an application had been filed before the court. |
Что касается выборов в комитет Ассоциации адвокатов, то они сопровождались взаимными обвинениями в недобросовестной практике и подачей заявлений в суд. |
A recent government initiative led to the establishment of a high-level special committee to look into citizenship issues and address grievances at the local level. |
По одной из последних инициатив правительства был учрежден специальный полномочный комитет для изучения возникающих в связи с гражданством проблем и рассмотрения жалоб на местном уровне. |
A committee has meanwhile been set up to carry out a complete review of the legislation on aliens, inter alia. |
Наряду с этим был создан комитет, в частности, для проведения всесторонней ревизии законодательства, регламентирующего положение иностранцев. |