| In Sri Lanka, the Ministry of Justice appointed a special committee in October 2013 to review the Penal Code with a view to abolishing the death penalty. | В Шри-Ланке в Министерстве юстиции в октябре 2013 года был создан специальный комитет для пересмотра Уголовного кодекса на предмет отмены смертной казни. |
| The follow-up committee, assisted by the "human rights" focal points in ministries and public institutions, will monitor implementation. | За ходом кампании будет следить комитет по мониторингу, опирающийся на содействие координаторов по вопросам прав человека при министерствах и государственных учреждениях. |
| In addition, a committee was established to follow up on the road map and to prepare an action plan for its implementation. | Кроме того, был учрежден комитет с целью принятия дальнейших мер в связи с дорожной картой и разработки плана действий по ее реализации. |
| This committee, through being anchored in INEGI, which is an autonomous body, remains independent of political context and changes of Government. | Этот комитет, будучи увязан с Национальным институтом статистики и географии, который является автономным органом, сохраняет независимость от политического контекста и смены правительства. |
| National policy framework, enabling domestic legal environment and paperless trade committee | Основы национальной политики, благоприятная национальная нормативно-правовая среда и Комитет по безбумажной торговле |
| The steering committee did agree by consensus to be chaired by the NUEW and has approved to conduct monthly meeting till the report was finalized. | Руководящий комитет единогласно решил работать под председательством НСЭЖ и утвердил график проведения ежемесячных заседаний вплоть до завершения работы над докладом. |
| The task of the steering committee was identified to: | Руководящий комитет был призван решать следующие задачи: |
| A revitalized inter-ministerial committee for women's rights and gender equality | Обновленный Межведомственный комитет по правам женщин и равенству между женщинами и мужчинами |
| Proposed law to establish a national human rights commission, including a committee on the prevention of torture: | Предложенный закон об учреждении комиссии по правам человека, включающей комитет по предотвращению пыток: |
| During the previous reporting period, St Maarten had established a mediating committee comprising members representing unions, employers' organisations, and the government. | В течение предыдущего отчетного периода на Синт-Мартене был создан посреднический комитет, в состав которого вошли представители профсоюзов, организаций работодателей и правительства. |
| The committee is a union of associations and other legal persons whose objective is the organisation, dissemination and development of sports of people with disabilities. | Комитет представляет собой объединение ассоциаций и других юридических лиц, цель которых заключается в организации, распространении и развитии занятий спортом для инвалидов. |
| In November 2007, an all-party committee on human rights appointed by the Yukon Legislative Assembly issued its report after holding public hearings across the territory. | В ноябре 2007 года после проведения слушаний на всей территории назначенный Законодательным собранием Юкона межпартийный комитет по правам человека опубликовал свой доклад, в котором сформулировал 25 рекомендаций. |
| Subsequently, the GoG drafted a new Maritime Zone Bill which was tabled in the National Assembly and sent to a special parliamentary committee for review and consideration. | Впоследствии правительство Гайаны разработало новый законопроект о морской зоне, который был представлен Национальному собранию и направлен в специальный парламентский комитет для рассмотрения и принятия решения. |
| The GoN has constituted a national committee at the central level and district committees in all districts for effective implementation of the anti-human trafficking Act. | На центральном уровне ПН сформировало национальный комитет, а на уровне всех районов - районные комитеты в целях эффективного претворения в жизнь Закона о борьбе с торговлей людьми. |
| The task of that committee is to identify all discriminatory laws that might entail violence against women and children and formulate proposed amendments. | На этот комитет была возложена задача по выявлению всех дискриминационных законов, которые могут повлечь за собой акты насилия в отношении женщин и детей, и формулированию предложений по внесению изменений. |
| The committee has identified all discriminatory provisions and has proposed amendments that will bring them into line with the Constitution and the relevant international conventions. | Комитет выявил все дискриминационные положения и предложил внести поправки, с тем чтобы привести эти документы в соответствие с Конституцией и соответствующими международными конвенциями. |
| The committee submitted to draft to the General Secretariat of the Supreme Council for Motherhood and Childhood in the framework of the rights of the child. | Комитет представил проект на рассмотрение, в рамках защиты прав ребенка, генеральному секретариату Высшего совета по вопросам материнства и детства. |
| The "indigenous" communities are actively involved and are making proposals for the attention of the national committee for the review of land legislation. | Так называемые коренные народы активно участвуют в этом процессе и вносят свои предложения в Национальный комитет по пересмотру законодательства, касающегося недвижимости. |
| Creation of a coordinating committee for the consultation process; | создан Координационный комитет по проведению консультаций; |
| A consultative committee on child labor composed of the representatives of social ministries and unions meets quarterly to assess the status of the situation. | Для оценки сложившегося положения ежеквартально на свои заседания собирается консультативный комитет по вопросам детского труда, который состоит из представителей социальных министерств и профсоюзов. |
| It noted the commitment to establish a standing committee to receive complaints of human rights violations and encouraged Eritrea to consider areas of cooperation with OHCHR. | Она отметила обещание создать постоянный комитет для рассмотрения жалоб на нарушения прав человека и призвала Эритрею изучить возможные области для сотрудничества с УВКПЧ. |
| In 2003, a committee was established to draft a national policy on internally displaced persons to define the role and responsibilities of State agencies and of civil society organizations. | В 2003 году был создан комитет для разработки проекта национальной политики в интересах внутренне перемещенных лиц, который должен определить роль и обязанности государственных органов и организаций гражданского общества. |
| That is, through an optional protocol a committee may review individual complaints in a way similar to that of a traditional human rights court. | Таким образом, на основе факультативного протокола комитет может рассматривать индивидуальные жалобы с использованием процедур, аналогичных тем, которые применяет традиционный суд по правам человека. |
| Therefore, an optional protocol and committee or other mechanism associated with the Declaration could be guided accordingly in favour of protecting and promoting the rights of indigenous peoples. | Исходя из этого факультативный протокол и комитет или иной механизм, связанный с Декларацией, могли бы должным образом руководствоваться целями зашиты и поощрения прав коренных народов. |
| The committee or other mechanism should be composed of a pool of independent international human rights law experts who are versed, skilled, educated and/or experienced in indigenous cultural contexts. | Комитет или иной механизм должен включать в свой состав группу независимых экспертов по международным нормам в области прав человека, которые обладают солидными знаниями и умениями, квалификацией, образованием и/или опытом в сфере культуры коренных народов. |