| The Government has set up an inter-ministerial committee on urban affairs to assess problems in public housing areas and has allocated funds to implement preventive maintenance in residential areas. | Правительство учредило Межминистерский комитет по вопросам городского развития для оценки проблем в государственном жилищном хозяйстве и выделило фонды на осуществление профилактического ремонта жилых районов. |
| In response, the Irish Government established a high-level committee composed of representatives of government departments and national agencies to develop a strategy for implementing the commitment. | В соответствии с этой программой правительство Ирландии создало Комитет высокого уровня по разработке стратегии выполнения этой задачи, в который вошли представители министерств и национальных ведомств. |
| The committee has also suggested an independent right to leave for the father. | Кроме того, комитет также высказал мнение о том, что независимое право на отпуск должно предоставляться также отцу. |
| A committee founded by the Ministry of Health and Social Security to focus on general conditions concerning chronically ill children and their families has made a report to the Minister. | Комитет, учрежденный министерством здравоохранения и социального обеспечения для рассмотрения общих условий, касающихся детей с хроническими заболеваниями и их семей, представил свой доклад министру. |
| (k) Appointed a steering committee to supervise the review process. | к) назначила руководящий комитет для наблюдения за ходом обзора. |
| Intergovernmental preparatory committee, prepared by three regional conferences (General Assembly resolution 52/187) | Межправительственный подготовительный комитет, на основе материалов трех региональных конференций (резолюция Генеральной Ассамблеи 52/187) |
| The Government informed the Special Rapporteur that a three-person committee, appointed by the Ministry of Defence to investigate the incidents, had presented a confidential report containing conclusions and recommendations. | Правительство сообщило Специальному докладчику о том, что комитет в составе трех человек, назначенный министерством обороны для расследования обстоятельств указанных инцидентов, представил конфиденциальный доклад с выводами и рекомендациями. |
| In accordance with the practice of the United Nations, a credentials committee consisting of nine members should be appointed at the beginning of the Conference. | В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций на открытии Конференции будет учрежден комитет по проверке полномочий в составе девяти членов. |
| A committee of signatories shall be established to: | Будет создан комитет подписавшихся сторон в целях: |
| His delegation was encouraged that, through a steering committee, the Secretary-General himself would provide the policy guidance for effective implementation of UNCTAD-wide activities for the least developed countries. | Делегация Бангладеш удовлетворена тем, что через руководящий комитет Генеральный секретарь будет сам осуществлять политическое руководство в целях эффективного осуществления общесистемных мероприятий ЮНКТАД в интересах наименее развитых стран. |
| The regional administrative committee on coordination would be a useful mechanism for addressing a number of regional issues, including follow-up to the global conferences and programmes on post-conflict reconstruction developments in Africa. | Региональный административный комитет по координации стал бы полезным механизмом для решения ряда региональных вопросов, включая выполнение решений глобальных конференций и программ, посвященных процессам постконфликтного восстановления в Африке. |
| As a result, when Muhammad Ali was in office, the schools administration committee recommended that education for girls should be introduced in Egypt. | В результате этого в период правления Мухамеда Али комитет управления школами рекомендовал ввести в Египте образование для девочек. |
| Additionally, the committee proposed that education on these matters be greatly increased among the mentally disabled, their parents and the personnel of institutions. | Кроме того, комитет предложил существенно расширить просвещение по этим вопросам среди душевнобольных, их родителей и обслуживающего персонала соответствующих заведений. |
| In order to address this special problem, the Ministry of Education, Culture and Sport has established a special steering committee to focus on the integration of Ethiopian immigrant pupils. | Для решения этих особых проблем министерство образования, культуры и спорта учредило специальный руководящий комитет по интеграции учащихся из числа эфиописких иммигрантов. |
| The Council of Ministers, acting on the submissions of the Minister, shall form a committee composed of an equal number of Ministry representatives, workers and employers. | Совет министров, действуя по рекомендации министра, формирует комитет в составе равного числа представителей министерства, трудящихся и работодателей. |
| The committee was disbanded after the Summit; however, the NGOs continue their involvement and are keenly interested in the follow-up to the Summit. | После окончания встречи комитет прекратил свою работу; однако НПО продолжают участвовать в работе в этой области и проявляют живую заинтересованность в участии для осуществления решений, принятых на Всемирной встрече. |
| A preparatory committee had been established in the context of the Commonwealth of Independent States (CIS) with a view to celebrating the Year. | В рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) образован организационный комитет по подготовке к Международному году пожилых людей. |
| The Assembly has since established a preparatory committee to prepare a draft convention for such a court that could be considered at an international conference of plenipotentiaries. | После этого Ассамблея учредила подготовительный комитет для разработки проекта конвенции о создании такого суда, который мог бы быть рассмотрен на международной конференции полномочных представителей. |
| Joint border committee to finalize agreement on the international land boundary by end-November 2003 | Совместный пограничный комитет должен завершить разработку соглашения о международной сухопутной границе к концу ноября 2003 года |
| At its 99th session in October 2005, the Working Party on Road Transport decided to establish an editorial committee to finalize the drafting of the text of the additional Protocol. | На своей 99-й сессии в октябре 2005 года Рабочая группа по автомобильному транспорту решила создать редакционный комитет для доработки проекта текста дополнительного протокола. |
| Also, a United Nations projects review committee was created in 2003 to evaluate proposals for major ICT projects and investments. | В 2003 году также был создан Комитет Организации Объединенных Наций по обзору проектов для оценки предложений, касающихся крупных проектов и инвестиций в области ИКТ. |
| To that end a steering committee, with wide membership among the member States of the Caribbean, was established in March 2003. | С этой целью в марте 2003 года был создан руководящий комитет, большое число членов которого являются государствами Карибского бассейна. |
| That meeting established a committee for conflict resolution in Africa, and the results of the meeting will be conveyed to the Council by the mission concerned. | На этом совещании был создан комитет по урегулированию конфликтов в Африке, и соответствующее представительство сообщит Совету о результатах этого совещания. |
| At the time of the OIOS evaluation, this committee had not been established and the information management strategy has still to be developed. | На момент проведения оценки УСВН этот комитет еще не был учрежден, а стратегия информационного обеспечения еще находилась в процессе разработки. |
| Consultations had taken place between an inter-ministerial committee and religious bodies on the subject of raising the marriage age and making it uniform for members of all religious groups. | Межминистерский комитет проводил с религиозными лидерами консультации по вопросу о том, чтобы повысить брачный возраст и сделать его единым для членов всех религиозных групп. |