| With that backdrop, the national women's machinery adopted an inclusive approach and set up a committee which was approved by Cabinet. | С учетом этого в рамках национального механизма по делам женщин был взят на вооружение всеобъемлющий подход и создан соответствующий комитет, который был одобрен кабинетом. |
| A national follow-up committee, in which MONUC participates, has been established within the Ministry of Defence. | В министерстве обороны был создан национальный контрольный комитет, в работе которого участвует МООНДРК. |
| They organized a committee to negotiate with UNMIK to resume its responsibilities and to let them use the abandoned building. | Они сформировали комитет для ведения переговоров с МООНК, добиваясь, чтобы МООНК вновь стала выполнять свои обязанности и позволила им использовать оставленное здание. |
| A committee has been established to focus on priority projects, for which implementation will begin in July. | Был создан комитет для реализации приоритетных проектов, осуществление которых начнется в июле. |
| As a result of the consultations, a national steering committee was established and a five-month workplan with benchmarks was produced. | В результате проведения таких консультаций был создан национальный руководящий комитет и разработан пятимесячный план работы с установлением контрольных показателей. |
| A permanent higher committee for women's affairs has been created. | Был учрежден постоянный верховный комитет по делам женщин. |
| The General Administration formed a high-level advisory committee to cooperate with AOAD experts in preparing guidelines for AOAD action within the framework of the strategy. | Генеральная администрация создала консультативный комитет высокого уровня для сотрудничества с экспертами АОСР в подготовке указаний о действиях АОСР в рамках стратегии. |
| The committee responsible for parliamentary oversight of the Agency made significant progress, commencing both announced and unannounced inspections. | Комитет, ответственный за осуществление парламентского надзора за деятельностью Агентства, добился существенного прогресса и начал проведение плановых и внезапных инспекционных проверок. |
| The committee would consider such requests on a case-by-case basis, careful consideration being given to the reasons for such requests. | Комитет будет рассматривать такие просьбы по мере их поступления, уделяя особое внимание основаниям для обращения с такими просьбами. |
| An international committee comprised of other central African States and the European Union will monitor the agreement. | За ходом осуществления этого соглашения будет наблюдать международный комитет, в состав которого будут входить представители других центральноафриканских государств и Европейского союза. |
| As a first step, we believe, a special coordination committee should be established under the auspices of the General Assembly. | В качестве первого шага мы предполагаем учредить под эгидой Генеральной Ассамблеи специальный координационный комитет. |
| The committee would sponsor those negotiations in cooperation and coordination with the international mediator of the African Union and a United Nations representative. | Комитет будет содействовать проведению этих переговоров, осуществляя сотрудничество и координируя свои действия с международным посредником Африканского союза и с представителем Организации Объединенных Наций. |
| The high-level multisectoral committee on AIDS has been overseeing HIV/AIDS prevention and care activities in our country since 1989. | Начиная с 1989 года многоотраслевой комитет высокого уровня по вопросам ВИЧ осуществляет в нашей стране контроль за профилактикой ВИЧ/СПИДа и уходом за больными. |
| It had established a national committee on the subject and acceded to 10 international counter-terrorism conventions. | Он создал национальный комитет по этой проблеме и присоединился к десяти международным конвенциям о борьбе с терроризмом. |
| A special committee was considering amendment of the laws on juvenile justice, including raising the age of criminal responsibility. | Специальный комитет рассматривает поправки к законодательству о малолетней преступности, включая вопрос о повышении возраста привлечения к уголовной ответственности. |
| It had created a national committee against human trafficking and a human rights association. | Были учреждены Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми и Ассоциация по правам человека. |
| A ministerial committee tasked with coordinating activities among the GCC States was also planned. | Наряду с этим предполагается создать комитет на уровне министров, который будет заниматься координацией деятельности между государствами - членами ССЗ. |
| To that end, she suggested that an independent committee or reporting agency be established to collect data on a broad range of concerns. | С этой целью оратор предлагает учредить независимый комитет или предоставляющее информацию учреждение для сбора данных по широкому кругу проблем. |
| It suggested that Bahrain should be acknowledged for its draft national action plan and the relevant high-level steering committee. | Она предложила особо отметить проект национального плана действий Бахрейна и соответствующий руководящий комитет высокого уровня. |
| This committee will, if necessary, also revise the status, duties and powers of the existing non-discrimination ombudsmen. | Этот Комитет будет, при необходимости, также пересматривать статус, функции и права, действующих уполномоченных, которые курируют вопросы борьбы с дискриминацией. |
| The committee will submit its final proposals in 2009. | Комитет представит свои окончательные предложения в 2009 году. |
| On 25 January 2007, the Ministry of Justice set up a committee to reform the Non-Discrimination legislation. | 25 января 2007 года министерство юстиции учредило специальный комитет для проведения реформы антидискриминационного законодательства. |
| An independent committee supervises the process regarding return, including forced expulsions and the use of force. | Независимый комитет осуществляет надзор за процессом возвращения иностранцев, включая принудительную высылку и применение силы. |
| The committee will work on the implementation of both recommendations stemming from the analysis and from the Yogyakarta Principles. | Этот комитет будет работать над осуществлением рекомендаций, вытекающих как из анализа положения, так и из Джокьякартских принципов. |
| On the issue of illiteracy, the delegation informed that an inter-ministerial committee is looking into this issue. | По вопросу неграмотности делегация сообщила о том, что решением этого вопроса занимается межведомственный комитет. |