| A five-member committee on Equal Rights at the University of Iceland was established in 1998. | В 1998 году в Исландском университете был учрежден комитет по вопросам равноправия, в состав которого вошли пять человек. |
| A special committee was appointed to supervise the programme. | Для осуществления надзора за реализацией программы был создан специальный комитет. |
| The village committee assists the village chief and his/her deputies in their tasks on consultative basis. | Помощь сельскому старосте в выполнении его/ее обязанностей на консультативной основе оказывает сельский комитет. |
| The committee expects the Nigerian government to set up structures to educate and care for victims. | Комитет надеется, что правительство Нигерии создаст структуры, призванные заниматься просвещением потерпевших и заботиться о них. |
| A steering committee made up of the entire public sector was responsible for mainstreaming gender issues in all areas of government. | Руководящий комитет в составе представителей всего публичного сектора несет ответственность за учет гендерной проблематики во всех сферах деятельности правительства. |
| A standing committee of junior ministers from eight ministries oversaw gender budgeting and mainstreaming, and reported to Parliament every October. | Существует постоянный комитет в составе помощников министров из восьми министерств, который осуществляет надзор за финансированием и осуществлением мероприятий в области обеспечения равенства мужчин и женщин и обязан представлять парламенту доклад в октябре каждого года. |
| An all-party committee with a broad mandate has been appointed to examine the entire field of anti-discrimination law and policy. | С целью изучения всей сферы антидискриминационного права и политики был назначен межпартийный комитет, наделенный широким мандатом. |
| In 1998, the Government appointed an all-party committee to study crimes related to certain organizations. | В 1998 году правительство назначило межпартийный комитет для изучения преступлений, связанных с определенными организациями. |
| Institutions were accredited only after the national coordinating committee had verified their compliance with the Paris Principles. | Учреждения аккредитуются лишь после того, как национальный координационный комитет проверил их соответствие Парижским принципам. |
| The committee would report and make recommendations on how gradually to increase or decrease the pressure of sanctions on the basis of any development. | Этот комитет должен представлять доклады и выносит рекомендации относительно постепенного усиления или ослабления санкций в зависимости от развития событий. |
| The committee is making every effort in all areas covered by the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. | Комитет делает все возможное во всех областях, включенных в Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| An advisory committee also helped plan and guide the project. | В планировании проекта и руководстве им также оказывал помощь консультативный комитет. |
| The committee consulted by e-mail and other means during the interim period concerning procedural matters and future activities. | В промежуточный период Комитет проводил консультации с помощью электронной почты и других средств по вопросам, касающимся процедуры и будущей деятельности. |
| The committee had not, as at 26 February 2004, received any submissions from Parties or the Secretariat. | По состоянию на 26 февраля 2004 года Комитет не получил никаких представлений от Сторон или секретариата. |
| The Government of Afghanistan has set up a disaster relief committee to coordinate the humanitarian response to these emergencies. | Правительство Афганистана создало комитет по оказанию чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями для координации гуманитарных мер реагирования на эти чрезвычайные ситуации. |
| On the morning of Friday, 24 September, the credentials committee gave its final report. | На утреннем заседании в пятницу, 24 сентября, Комитет по проверке полномочий представил свой окончательный доклад. |
| Yet another option might be to use existing regional ministerial forums, rather than to set up a formal committee. | Однако можно было бы подумать и над тем, чтобы воспользоваться уже действующими региональными форумами на уровне министров, а не учреждать официальный комитет. |
| Paragraph 4 of that resolution established a Security Council committee to prepare a report on its implementation. | Пунктом 4 этой резолюции был учрежден Комитет Совета Безопасности, которому поручено подготовить доклад об осуществлении этой резолюции. |
| In its work the committee may at any time rely on Norway's full co-operation, and if necessary, its assistance. | В своей деятельности этот Комитет может всегда рассчитывать на всестороннюю поддержку Норвегии, а при необходимости и на ее помощь. |
| A national steering committee is set up to oversee training activities. | Создается национальный руководящий комитет для наблюдения за работой по подготовке кадров. |
| The committee meets with other parties, such as international organizations and counterpart national committees of other countries, to share information and coordinate counter-terrorism efforts. | Комитет встречается с другими сторонами, такими, как международные организации и аналогичные национальные комитеты других стран, для обмена информацией и координации усилий по борьбе с терроризмом. |
| They have also decided to form a technical committee on economic and financial aspects of implementation, to be chaired by the United Nations. | Они также приняли решение учредить технический комитет по экономическим и финансовым аспектам осуществления под председательством Организации Объединенных Наций. |
| In order for this national conference to be well prepared, we recommended that a diverse preparatory committee should be formed as quickly as possible. | Для подготовки этой национальной конференции мы рекомендовали как можно скорее сформировать разнообразный по составу подготовительный комитет. |
| To further strengthen effective implementation, a committee for the prevention of the recruitment of child soldiers has recently been established. | В целях дальнейшего укрепления процесса эффективного осуществления недавно был создан Комитет по предотвращению призыва детей на воинскую службу. |
| The decision by the General Assembly to establish such a committee on an ad hoc basis has proved quite effective. | Решение Генеральной Ассамблеи создать такой комитет на специальной основе оказалось весьма эффективным. |