However, the price trend reversed in the second quarter of 2012, owing to slowing growth of industrial activities in China and a deteriorating situation in the Eurozone. |
Однако во втором квартале 2012 года цены начали снижаться в результате замедления роста объемов промышленного производства в Китае и ухудшения ситуации в еврозоне. |
Secondary exchanges for SMEs also exist in developing countries such as the Growth Enterprise Market of Hong Kong, China, and others in Egypt and India. |
Вторичные рынки для МСП существуют и в развивающихся странах, например в Гонконге, Китае (Рынок растущих предприятий), в Египте и Индии. |
In addition, at its seventy-first meeting the Executive Committee would consider a draft agreement for the implementation of its decision to fund the total phase-out of HCFC production in China at a value of up to $385 million. |
Кроме того, на семьдесят первом совещании Исполнительный комитет рассмотрит проект соглашения по выполнению его решения о финансировании полной поэтапной ликвидации производства ГХФУ в Китае стоимостью до 385 млн. долл. США. |
In China, the Government has adopted policy measures to provide social protection floors and other public services for a growing proportion of the population, to reduce disparities between rural and urban regions and to increase minimum wages. |
В Китае правительством были приняты политические меры для предоставления минимального уровня социальной защиты и других видов государственного обслуживания растущей доле населения, сокращения разрыва между городом и деревней и повышения минимальной заработной платы. |
Development of regulatory strategies on the adoption of automated driving and ITS in China, the EU, Japan, Korea and the United States of America have started. |
Разработка нормативных стратегий для внедрения автоматизированных систем вождения и ИТС в Китае, ЕС, Японии, Корее и Соединенных Штатах Америки уже началась. |
Mr. Zeng Zhihua said that Government incentives to encourage companies to invest in training personnel and facilitate technology transfer had proved to be successful in China and the Republic of Korea. |
Г-н Цзэн Чжихуа говорит, что в Китае и Республике Корея государственное стимулирование, поощряющее компании инвестировать в подготовку своего персонала и облегчающее передачу технологий, применяется весьма успешно. |
In China, Hong Kong, Brazil and the European Union, a possible risk of toxicity has been identified due to the presence of methamidophos residues in food consumed by the public (see section 3.1). |
В Китае, Гонконге, Бразилии и Европейском союзе был выявлен возможный риск токсичности в связи с наличием остатков метамидофоса в продуктах питания, потребляемых населением (см. раздел 3.1). |
An HCFC production sector phase-out plan for China had been approved at the sixty-ninth meeting of the Executive Committee, for a value of up to $385 million. |
План поэтапной ликвидации производства ГХФУ в Китае на сумму в 385 млн. долл. США был утвержден на шестьдесят девятом совещании Исполнительного комитета. |
The Department noted that the author did not claim to have been openly involved in the Falun Gong movement while still in China, nor did he indicate any involvement beyond being an ordinary member. |
Как отметило министерство, автор не утверждал, что, находясь в Китае, он открыто участвовал в движении Фалуньгун и был кем-то более чем его рядовым членом. |
In his Protection Visa application, the complainant claimed that he had started practising Falun Gong in China in 1997 and had been an organizer in his local area. |
В своем ходатайстве выдаче ему защитной визы заявитель указал, что в 1997 году в Китае он начал отправлять культ Фалунь Гун и являлся организатором местного уровня. |
In addition, he asked whether access to border areas in China and the Russian Federation had been obtained with a view to conducting interviews with citizens from the Democratic People's Republic of Korea in those communities. |
Кроме того, он спрашивает, получено ли разрешение посетить пограничные районы в Китае и Российской Федерации для проведения бесед с гражданами Корейской Народно-Демократической Республики, проживающими в этих районах. |
The situation in China could still be improved, and good faith suggestions and criticism which took into account the country's realities were welcome in that regard. |
Ситуация в Китае может быть улучшена, и в этом отношении добросовестные предложения и критика, учитывающие реалии страны, могут лишь приветствоваться. |
Within the subregion, methamphetamine tablets were used predominantly in Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
В этом субрегионе употребление таблеток метамфетамина было наиболее широко распространено во Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде. |
While making vigorous efforts to develop public schools, the Chinese Government pays considerable attention to attracting a whole variety of resources in society to jointly open educational institutions in a common effort to promote education in China. |
Прилагая энергичные усилия для развития государственных школ, китайское правительство одновременно уделяет большое внимание привлечению различных ресурсов общества в целях совместного открытия учебных заведений в рамках общих усилий по развитию образования в Китае. |
In the past five years, an increasing number of international cultural events have been held in China, and there has been an unprecedented flourishing of international and multilateral cultural exchange. |
В последние пять лет в Китае было проведено растущее количество международных культурных мероприятий, и отмечается беспрецедентный расцвет международных и многосторонних культурных обменов. |
For example, in Australia, China, Malaysia, the Republic of Korea and Thailand, a number of seats in different consultative bodies on ageing are reserved for older persons. |
Например, в Австралии, Китае, Малайзии, Республике Корея и Таиланде некоторое число мест в различных консультативных органах по вопросам старения зарезервированы для пожилых людей. |
While the constrained growth performance of both China and India has been partially due to the external channel, particular domestic factors have also played a significant role. |
Снижение показателей роста как в Китае, так и в Индии отчасти обусловлено внешними факторами, однако, те или иные внутренние факторы также играют немалую роль. |
In an effort to address its shortage of locomotives, Pakistan Railways has signed a contract for the procurement of 50 locomotives from China. |
В стремлении решить проблему нехватки локомотивов Пакистанские железные дороги подписали контракт о закупке 50 локомотивов в Китае. |
Mr. Ivan Eastin (University of Washington, United States) highlighted the internal drivers of demand for forest products in China and the potential impact on the ECE region. |
Г-н Айван Истин (Вашингтонский университет, Соединенные Штаты) рассказал о внутренних факторах спроса на лесные товары в Китае и потенциальных последствиях для региона ЕЭК. |
Since 2004, the Sectoral Initiative had conducted training seminars to promote the project in China, India, the Russian Federation, Chile, Argentina, Brazil, the Republic of Korea and Viet Nam. |
С 2004 года данная секторальная инициатива провела учебные семинары по продвижению данного проекта в Китае, Индии, Российской Федерации, Чили, Аргентине, Бразилии, Республике Корея и Вьетнаме. |
He also played a major role in the decision-making of issuing Panda Bonds by the International Finance Corporation (IFC) and the ADB for the first time in China. |
Он также играл важную роль в принятии решения о первой в Китае эмиссии облигаций "Панда" Международной финансовой корпорацией (МФК) и АБР. |
In the press release, the experts expressed serious concern at reports that Chinese human rights defenders had suffered reprisals for seeking to participate in a major United Nations human rights assessment of China. |
В пресс-релизе эксперты выразили серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о том, что китайские правозащитники подвергались репрессиям за намерение участвовать в масштабной оценке положения в области прав человека в Китае. |
5.4 With reference to a report by a non-governmental organization, the author's counsel notes that domestic violence is traditionally considered to constitute a private issue in China. |
5.4 Со ссылкой на доклад одной неправительственной организации, адвокат автора сообщения указывает на то, что в Китае бытовое насилие традиционно считается частным делом. |
In the past four or five years some 100 Turkmen physicians have undergone specialization training in various disciplines in Germany, Austria, China, the Russian Federation, the United States of America and other countries. |
За последние четыре-пять лет около 100 туркменских врачей прошли специализацию в Германии, Австрии, Китае, России, США и других странах по различным направлениям медицины. |
Ms. Chen Fang (China) said that her delegation categorically rejected the accusations levelled by the representatives of the United States and of the European Union concerning the human rights situation in her country. |
Г-жа Чэнь Фан (Китай) говорит, что делегация ее страны категорически отвергает все обвинения, выдвинутые представителями Соединенных Штатов и Европейского союза относительно положения с соблюдением прав человека в Китае. |