I've wanted to build a rapport with him Since he got here, but until now, All we've had in common was our bank. |
Я хотел наладить с ним связь с тех самых пор, как он здесь появился, но до сего дня общим у нас был лишь наш банк. |
CJSC FORUS Bank (Closed Joint-Stock Company "Fora - Opportunity Russian Bank") is a bank for crediting micro and small businesses. |
ЗАО "ФОРУС Банк" (Закрытое акционерное общество "Фора - Оппортюнити Русский Банк") - банк кредитования микро и малого бизнеса. |
It is important to understand: the World Bank is, in fact, a U.S. bank, supporting U.S. interests. |
Важно понимать, что Мировой Банк - это фактически американский банк, поддерживающий интересы США. |
While the technology bank's greatest and unique asset might be a patents bank, building a robust, endogenous science technology and innovation capacity in the least developed countries and mobilizing commensurate international support will necessitate placing a supporting mechanism within the technology bank. |
Хотя наибольшей и уникальной ценностью банка технологий, вероятно, будет банк патентов, для того чтобы создать мощный внутренний потенциал в области науки, техники и инноваций в наименее развитых странах и мобилизовать соответствующую международную поддержку, необходимо будет создать в рамках банка технологий вспомогательный механизм. |
However, sometimes it may not be apparent whether the bank is acting as a depositary bank with respect to a bank account or as an intermediary with respect to a securities account. |
Тем не менее в некоторых случаях может быть не ясно, выступает ли банк в качестве депозитного банка в отношении банковского счета или же в качестве посредника в отношении счета ценных бумаг. |
In the absence of such instructions or agreement, the secured creditor may need to enforce the security right in the bank account by using judicial process to obtain a court order requiring the depositary bank to turn over the funds in the bank account to the secured creditor. |
В отсутствие таких инструкций или соглашения обеспеченный кредитор, возможно, будет вынужден осуществлять принудительную реализацию обеспечительного права в банковском счете, используя судебное разбирательство для получения судебного постановления, в соответствии с которым депозитный банк будет обязан передать средства, находящиеся на банковском счете, обеспеченному кредитору. |
A depositary bank should not be required to enter into a control agreement without its consent and should not be required to assume any other duties with respect to a security right in a bank account without the depositary bank's consent. |
Депозитный банк не следует обязывать заключать соглашение о контроле без его согласия, а также не следует обязывать выполнять любые другие обязанности в отношении обеспечительного права в банковском счете без согласия депозитного банка. |
Under those circumstances, imposing a filing requirement on the depositary bank for its security right to be effective against third parties would have only marginal, if any, benefit in informing third parties that the depositary bank may have a superior interest in the bank account. |
В таких условиях установление требования о регистрации депозитным банком своего обеспечительного права, с тем чтобы оно приобрело силу в отношении третьих сторон, может иметь лишь ограниченное значение для информирования третьих сторон о том, что депозитный банк может иметь в банковском счете интерес более высокого статуса. |
Also, the depositary bank would often lose its right of set-off in this situation; since the bank account is not in the grantor's name, there would be no mutuality between the depository bank and the grantor and hence, no right of set-off. |
Кроме того, депозитарный банк зачастую будет утрачивать свое право на взаимозачет в такой ситуации; поскольку банковский счет открыт не на имя лица, предоставляющего право, будет отсутствовать связь между депозитарным банком и лицом, предоставляющим право, и, следовательно, будет отсутствовать право на взаимозачет. |
Also, the depositary bank would often lose its right of set-off in this situation because there would be no mutuality between the depository bank and the grantor since the bank account is not in the grantor's name. |
Кроме того, банк зачастую будет утрачивать свое право на зачет в такой ситуации вследствие отсутствия связи между депозитарным банком и лицом, предоставившим право, поскольку банковский счет открыт не на имя лица, предоставившего право. |
In 2004, the largest commercial bank in Albania-then the Savings Bank of Albania-was privatised and sold to Raiffeisen Bank of Austria for US$124 million. |
В 2004 году крупнейший коммерческий банк Албании, Сберегательный банк Албании, был приватизирован и продан австрийскому Райффайзен банку за 124 миллиона долларов. |
In 2011, the World Bank, the only development bank reporting expenditures for special grants programmes in population, decreased the total amount of its grants to $43 million. |
В 2011 году Всемирный банк был единственным банком развития, представившим данные о расходах на специальные программы субсидий в области народонаселения, из которых следует, что общий объем выделенных им субсидий сократился до 43 млн. долл. США. |
The Inter-American Development Bank is a regional development bank for Latin America and the Caribbean that is committed to efforts by countries to reduce poverty and inequality. |
Межамериканский банк развития является региональным банком развития для стран Латинской Америке и Карибского бассейна, задача которого состоит в оказании поддержки усилиям стран по сокращению масштабов нищеты и неравенства. |
So the Bank of Korea gives out current deposit checks to each bank to make a withdrawal |
Поэтому банк обеспечивает текущие вклады в каждом отделении, чтобы имелась возможность их обналичивания. |
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people, and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers. |
Поэтому я обратил внимание на Grameen Bank, банк для бедного населения, у которого было 1100 филиалов, 12 тысяч сотрудников и 2,3 миллиона дебиторов. |
It's a part of the Village Development Bank; it's not areal bank, but it's a fund - microcredit. |
Это часть Банка Сельского Развития. Это не настоящий банк, но это фонд - микро-кредит. |
In the letter, which was unsigned, the Bank indicated that, while a six-month grace period was envisaged, operations might be interrupted at an earlier point, and it advised the missions to seek another bank's services immediately. |
В этом письме, которое не было подписано, банк указывает, что, несмотря на предусматриваемый льготный период в течение шести месяцев, операции могут быть прекращены на более раннем этапе, и рекомендует представительствам немедленно начать искать услуги другого банка. |
The World Bank's International Finance Corporation lends to projects in the private sector, but does so on a commercial basis and its activities would not appear to involve technology transfer more than other bank lending. |
Международная финансовая корпорация Всемирного банка кредитует проекты компаний частного сектора, но делает это на коммерческой основе и, судя по всему, занимается вопросами передачи технологий не больше, чем любой банк. |
The following game modes are included in the game: Bank Robbery: The goal of this game type is robbing the bank. |
В игру включены следующие игровые режимы: Bank Robbery: Цель этого типа игры - ограбить банк. |
Since its entry into the World Bank, China has made significant contributions to the World Bank while also loaning from the bank to finances various projects within its territory. |
С момента своего вступления в организацию Китай вносит значительный вклад во Всемирный банк, а также получает кредиты из банка для финансирования различных проектов на своей территории. |
In 1939, the bank's name was changed to the Bank of Syria and Lebanon. |
В 1939 году банк переименован в Банк Сирии и Ливана. |
In 1948, it was converted to an ordinary bank named Kyowa Bank (協和銀行). |
Поэтому в 1948 году, банк был реорганизован в обычный банк под названием банк Кёува (協和銀行 Кёува Гинкоу). |
Although the European bank made the required payments to the beneficiary, Rafidain Bank failed to reimburse the syndicate on the agreed dates in 1986. |
Европейский банк перечислил бенефициару необходимые средства, однако банк "Рафидайн" не возместил консорциуму соответствующей суммы к установленному сроку в 1986 году. |
The Bank of Thailand, a commercial bank and such banks as specifically established by law; |
Банк Таиланда, коммерческий банк и такой банк, который был конкретно учрежден в силу закона; |
The Bank of Moscow is the VTB Group's base bank for working with medium(-sized) and small business, as well as individuals in Moscow and the Moscow Region. |
Банк Москвы является опорным банком Группы ВТБ по работе со средним и малым бизнесом, а также с физическими лицами в Москве и Московской области. |