| As I mentioned earlier, Libya has set aside $7.5 million, through our foreign exchange bank, in agreement with our brothers in Mogadishu. | Как я отмечал ранее, по согласованию с нашими братьями в Могадишо, Ливия выделила через наш валютный банк 7,5 млн. долл. США. |
| The Swiss bank was accused of sending dollars to these countries while it was operating a business centre at its Zurich headquarters under contract to the Federal Reserve. | Швейцарский банк был обвинен в том, что он переводил доллары в эти страны и в то же время имел деловой центр в своем головном отделении в Цюрихе на основании контракта с федеральной резервной системой. |
| A new data bank containing more than 150 variables and indicators at the national level covers all countries; the indicators are part of an integrated, systemic framework. | Создан новый банк данных, содержащий более 150 переменных и показателей на национальном уровне и охватывающий все страны; показатели являются частью комплексных системных рамок. |
| MERCOLINGUA data bank 379 - 384 91 Objectives 91 | Банк данных "Мерколингва" 379 - 384137 |
| It should be noted that possible discrimination by the bank would have been allowed to occur by the institution itself. | Следует отметить, что учреждение, вполне возможно, зашло еще дальше в той дискриминационной практике, в которой подозревается банк. |
| Health and safety: A health bank was established to provide poor communities with basic health services. | здравоохранение и безопасность: создан банк здравоохранения для обеспечения бедных об-щин элементарными услугами здравоохране-ния. |
| The bank was unable to furnish an official document confirming the signatures of the office's designated signatories. | Банк не смог представить официальный документ, подтверждающий подписи сотрудников Отделения, имеющих право подписи. |
| A "technology bank" may be created to facilitate transfer of technology to LDCs. | Для содействия передаче технологий НРС можно учредить "банк технологий". |
| The bank will also provide deposit and other services to the community organizations, which the organization cannot otherwise legally provide. | Банк будет также предоставлять общинным организациям депозитные и другие услуги, которые организация не может предоставлять на законном основании. |
| In fact, the bank will require the project sponsor both to provide the equity for the project and to identify other potential sources of financing. | На практике банк потребует от спонсора проекта предоставить свой собственных капитал для проекта и указать другие потенциальные источники финансирования. |
| A loan was provided to bring a local bank into a neighbourhood upgrading project, stimulating it to offer both construction finance and long-term mortgage loans to community members. | Была предоставлена ссуда, чтобы привлечь местный банк к участию в проекте по благоустройству городского квартала и побудить его предложить как финансовые средства на строительство, так и долгосрочные ипотечные кредиты населению. |
| A loan was provided to encourage a local bank to fund a municipal sites and services project, resettling those living in informal settlements. | Была предоставлена ссуда, чтобы побудить местный банк финансировать муниципальный проект по выделению мест для застройки и оказанию услуг, направленный на переселение жителей неорганизованных поселений. |
| Secondly, and equally, the bank may decide not to support or guarantee the Letter. | Во-вторых, и это не менее важно, банк может решить не подкреплять или не гарантировать такое письмо. |
| Here the bank is seeking to avoid the numerous indemnities in favour of the carrier. | В данном случае банк стремится к тому, чтобы не допустить выплаты многочисленного возмещения ущерба в пользу перевозчика. |
| Permission has been obtained in this respect from the International Atomic Energy Agency (IAEA), and the fuel bank will operate under its surveillance. | В этой связи было получено разрешение Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и банк топлива будет функционировать под его контролем. |
| A special data bank to coordinate efforts to address organized crime and other dangerous crimes in the territory of the Commonwealth was operating effectively. | Эффективно работает специальный банк данных для координации мер, направленных на борьбу с организованной преступностью и другими опасными преступлениями на территории Содружества. |
| An institution or bank considering itself to be "too big to fail" could lead to a tendency to take extreme risks. | Учреждение или банк, считающий себя "слишком крупным, чтобы обанкротиться", могут иметь склонность принимать на себя чрезмерные риски. |
| As one possible solution, he proposed that the Permanent Missions look for an alternative bank that would show more understanding for their needs and specificities. | В качестве одного из возможных решений он предложил постоянным представительствам найти альтернативный банк, который проявлял бы большее понимание их нужд и специфики. |
| That is why we proposed to IAEA that an international nuclear fuel bank should be located in Kazakhstan. | Именно поэтому мы обратились к МАГАТЭ с предложением разместить на территории Казахстана Международный банк ядерного топлива (МБЯТ). |
| The conference also saw the adoption of a proposal, submitted by the State of Qatar, on a development bank for Darfur to be based in the Sudan. | На конференции было также принято предложение Государства Катар создать банк развития для Дарфура, который будет базироваться в Судане. |
| For example, a bank may wish to issue a mortgage-backed security whose payments come from a pool of loans. | Так, например, банк может решить выпустить ценные бумаги, обеспеченные закладными, платежи по которым поступают из пула займов. |
| Under the legislation, the State bank would be able to offer the indigenous communities loans, using their collectively owned land as guarantees. | В соответствии с этим законодательством государственный банк сможет предоставлять общинам коренных народов займы, используя в качестве гарантий их земли, находящиеся в коллективной собственности. |
| Illustration 21-7: A fraudster seeks financing from a bank for the manufacture of raw materials into a final product. | Пример 21-7: Мошенник обращается в банк за получением средств на переработку сырья в готовую продукцию. |
| (x) "Guarantor/issuer" means a bank or other person that issues an independent undertaking; | х) "Гарант/эмитент" означает банк или иное лицо, которое выдает независимое обязательство; |
| Thus, creditors in States that adopt the first approach cannot rely on a clean search of the registry since the bank may always assert a preference under its private right of set-off. | Таким образом, в государствах, в которых действует первый подход, кредиторы не могут полностью полагаться на информацию, содержащуюся в реестре, поскольку банк может всегда заявить о своем приоритете на основании своего частного права на зачет. |