The bank could be a place under international control where possessors of nuclear weapons could deposit their weapons under international control but could withdraw them at times of crisis. |
Этот банк может находиться под международным контролем, и те, кто обладают ядерным оружием, могут складировать свое оружие под международным контролем, но во время кризиса могут забирать его. |
The feasibility of applying microfinance practices to the financing of SMEs was examined with special reference to the experiences of the K-Rep project in Kenya. K-Rep, formerly a non-governmental organization (NGO) specializing in microfinance, had recently been converted into a commercial bank. |
Возможность использования методов микрофинансирования для кредитования МСП рассматривалась с опорой на опыт проекта "К-Реп" в Кении. "К-Реп", бывшая неправительственная организация (НПО), специализировавшаяся на микрофинансировании, недавно была преобразована в коммерческий банк. |
It was suggested that the reason the Equator Principles do not have a secretariat or public help desk is because no bank wants to be responsible for decisions by other banks; therefore the "teeth" in the Principles are in the annual reporting requirements. |
Было указано, что причина отсутствия секретариата или публичного справочного центра в рамках "Принципов экватора" кроется в том, что ни один банк не хочет нести ответственность за решения других банков; поэтому "зубастость" Принципов связана с требованиями относительно ежегодной отчетности. |
When children fall sick, parents do not have the time to apply for a loan from a state-owned bank (perhaps the only alternative source of loans for the poor other than the moneylender). |
Когда дети болеют, у родителей нет времени, чтобы подать заявку на кредит в государственный банк (возможно, единственная альтернатива получить кредит для бедных перед ростовщиком). |
"(...) A"financial service provider" is a bank or other financial institution that, in the ordinary course of its business, accepts deposits, makes loans or [provides other financial services"]. |
"(...)"поставщиком финансовых услуг" является банк или другое финансовое учреждение, которое в ходе своей обычной предпринимательской деятельности принимает депозиты, предоставляет займы или [оказывает другие финансовые услуги"]. |
In a new advertising campaign rolled out this summer, the authorities declared, "The soil is a bank; invest in it." |
В новой рекламной компании, прошедшей этим летом, власти провозгласили: «Земля - это банк; инвестируйте в нее». |
These axes include social participation; children at social risk; student aid; a women's bank; the sons of the homeland; Bolivarian schools; technical and industrial schools; a united school programme; a national housing plan; and the united social fund. |
Эти стрежневые программы включают в себя такие направления, как участие в жизни общества; дети в условиях социального риска; помощь учащимся; банк для женщин; сыновья родины; школы им. Боливара; техникумы; единая школьная программа; национальный жилищный план; единый социальный фонд. |
The Government will grant subsidies equivalent to 75 per cent of the housing cost and the rest will be funded through the housing finance system, including the housing bank, private banks and the mortgage titling company. |
На эти цели правительство выделит субсидии, соответствующие 75 процентам стоимости строительства, а оставшаяся часть будет покрыта за счет систем жилищного финансирования, включающих в себя жилищно-строительный банк, частные банки и ипотечно-имущественную компанию. |
In March 1997, there were 25 banks authorized to operate in Gibraltar (one small bank ceased operations in Gibraltar during the period under review). |
В марте 1997 года насчитывалось 25 банков, имевших лицензию на функционирование в Гибралтаре (за отчетный период один небольшой банк прекратил свою деятельность в Гибралтаре). |
If a bank refuses to participate in the investigation conducted by the Supervisory Board or by the investigators, the Supervisory Board may impose a fine pursuant to article 11. |
Если банк отказывается участвовать в расследовании, проводимом Комиссией по наблюдению или лицом, уполномоченным проводить расследование, Комиссия по наблюдению может вынести решение о наложении договорного штрафа согласно статье 11 КБО. |
The State Centre for Environmental Programmes, a part of the Ministry of Natural Resources in the Russian Federation, now has its own electronic data bank for use in producing the State report and responding to various requests for information from governmental bodies. |
Собственный электронный банк данных для целей подготовки государственного доклада, а также различных справок для органов государственного управления создан в Государственном центре экологических программ при Министерстве природных ресурсов Российской Федерации. |
In some instances, the amount invested in an investment category or with the bank was higher than the recommended ceiling, but the only action taken was a note for the file, indicating that the situation would be settled in the ensuing month. |
В некоторых случаях объемы средств, вложенных в ту или иную инвестиционную категорию либо в банк, оказывались выше рекомендованного предела, однако принятые меры ограничивались записью о том, что ситуация должна быть урегулирована в следующем месяце. |
By the end of the audit by the Board, the bank had yet to provide an explanation and to pay interest to the Office on the balance unduly kept for over six months. |
К концу ревизии Комиссии банк еще не представил разъяснений и не заплатил процентов по остатку средств на счете Управления, хранившихся на нем более шести месяцев безо всяких на то оснований. |
Project owner's own resources: The bank will require cash of at least 5-20 per cent of the project costs. |
а) собственные средства владельца проекта: банк потребует внесения денежных средств в размере не менее 520% от суммы расходов по проекту. |
The bank will rely on the project sponsor to implement the project directly or to appoint contractors to implement the project in a timely manner and in a cost-effective way. |
Банк будет исходить из того, что спонсор проекта будет осуществлять проект непосредственно или назначит для его своевременного и затратоэффективного осуществления подрядчиков. |
The bank has also facilitated business between AIO and the chief ballistic missile-related exporter of the Democratic People's Republic of Korea, KOMID, which has also been designated pursuant to E.O. 13382. |
Банк содействует также деловым контактам между ОАП и КОМИД, крупнейшим в Корейской Народно-Демократической Республике экспортером товаров и материалов для баллистических ракет, который также включен в перечень на основании президентского указа 13382. |
With the increasing demand for nuclear energy, Kazakhstan supports multilateral approaches and is ready to host a nuclear fuel bank under IAEA auspices to allow countries to purchase nuclear fuel, which would help to strengthen the non-proliferation regime. |
С учетом растущего спроса на ядерную энергию Казахстан поддерживает многосторонние подходы в этой сфере и готов разместить на своей территории банк ядерного топлива под эгидой МАГАТЭ, что позволит странам покупать ядерное топливо и, в конечном итоге, будет способствовать укреплению режима нераспространения. |
A European bank returned funds to a Cuban banking institution, claiming that European law did not allow it to accept payments from Cuba. |
один европейский банк вернул средства другому банковскому кубинскому учреждению, указав на то, что не может принимать платежи, осуществляемые с Кубы, в соответствии с европейскими законами. |
The Vienna Group further notes that a number of other fuel cycle-related multilateral projects, which would be under IAEA control and safeguards, are currently under consideration, including an IAEA fuel bank. |
Венская группа отмечает далее, что ряд других связанных с топливным циклом многосторонних проектов, которые будут осуществляться под контролем и гарантиями МАГАТЭ, в настоящее время находятся на стадии рассмотрения, включая банк топлива МАГАТЭ. |
Kazakhstan, the world's largest uranium producer, intends to contribute to the development of nuclear energy and is ready to host an international nuclear fuel bank, under the auspices of the IAEA, and to commit itself to its safe storage. |
Казахстан, являясь сегодня самым крупным в мире производителем урана, намерен внести свой вклад в развитие ядерной энергетики и готов разместить на своей территории Международный банк ядерного топлива под эгидой МАГАТЭ и взять на себя обязательства по его безопасному хранению. |
The fraudster presents conforming documents to the bank to receive payment, based upon delivery of the containers before the buyer discovers that the containers have been packed with scrap metal instead of the contracted goods. |
Мошенник представляет подтверждающие документы в банк для получения платежа на основании доставки контейнеров, до того как покупатель обнаружит, что вместо указанных в контракте товаров в контейнерах находится металлолом. |
The law should provide that nothing in the law obligates a depositary bank: |
В законодательстве следует предусмотреть, что ничто в настоящем законодательстве не обязывает депозитарный банк: |
As noted above, a depositary bank generally has the right under other law to set-off any obligations owing to it by the grantor in preference to rights of the grantor's creditors, both secured and unsecured. |
Как отмечалось выше, депозитарный банк в соответствии с иными правовыми нормами обычно имеет право зачитывать любые обязательства, которые перед ним несет предоставляющее право лицо, в первоочередном порядке по сравнению с правами других кредиторов предоставившего право лица - как обеспеченных, так и необеспеченных. |
(k) "Confirmer" means a bank or other person that adds its own independent undertaking to that of a guarantor/issuer; |
к) "Подтверждающее лицо" означает банк или иное лицо, которое выдает свое собственное независимое обязательство в дополнение к независимому обязательству гаранта/эмитента. |
On 18 July 2002 the General Sub-Directorate for Inspection and Control of Capital Movements (Department of the Treasury and Financial Policy, Ministry for Economic Affairs) received a notice from a Spanish bank informing it that accounts of Ghasoub Al-Abrash Ghalyoun had been blocked. |
18 июля 2002 года Генеральное подуправление инспекции и контроля за движением денежных средств (Генеральное управление по делам казны и финансовой политики, Министерство экономики) получило от одного из испанских банков письменное сообщение о том, что этот банк заблокировал счета некоего Гасуба аль-Абраша Галиуна. |