The kind who uses Santa to rob her own bank. |
Такая, которая использует Санту, чтобы ограбить собственный банк. |
No, this used to be a Manhattan trust bank. |
Нет, раньше так назывался какой-то банк. |
Now we have still have to break the bank. |
Теперь нам ещё придётся грабитЬ банк. |
This is a bar, son, not a bank. |
Это бар, сынок, а не банк. |
It's not exactly a bank, mcnally. |
Это не совсем банк, Макнелли. |
I need to know that this bank is secure. |
Я должен знать, что банк защищён. |
Okay. Now, this bank opens at 5:00 a.m. |
Так, банк открывается в 5 утра. |
These are the two faxes inviting both your teams to rob this bank. |
Вот два факса - приглашения вашим командам ограбить банк. |
I had to go to the bank this morning, Mom. |
Мам, я должен завтра утром пойти в банк. |
You agreed to rob the most impregnable bank in history - you must have had a very good reason. |
Вы согласились ограбить большей неприступной банк в истории - Вы, должно быть, было очень хорошая причина. |
They remind us that the bank is impregnable. |
Они напоминают нам что банк является неприступной. |
That bank can be easily robbed. |
Этот банк взять - как 2 пальца об асфальт. |
Please provide information on any strategies aimed at promoting de facto access by women to the financial assistance through that bank. |
Просьба представить информацию о любых стратегиях, направленных на поощрение фактического доступа женщин к финансовой помощи через этот Банк. |
For instance, a bank buys fuel for fishermen, and reimbursement takes place once the fish is sold. |
Например, банк приобретает топливо для рыболовецких хозяйств, которые рассчитываются за него после продажи рыбы. |
If the bank plays an active role, there is even a fourth party involved. |
Банк, если он играет активную роль, является четвертой стороной. |
A bank has also been set up, to manage finances in Bouake. |
Также был учрежден банк для управления финансами в Буаке. |
The two back-up mechanisms were identified: a "safety net" network and an international fuel bank. |
Были определены два механизма оказания поддержки: подход "сеть обеспечения безопасности" и международный банк топлива. |
A virtual fuel bank would be closely associated with the existing industrial partners, and would not disturb the market. |
Виртуальный банк топлива мог бы быть тесно связанным с имеющимися промышленными партнерами и не приводил бы к дестабилизации рынка. |
Economically speaking, a multilateral fuel bank would be more about sharing costs than about profits. |
В экономическом смысле многосторонний банк топлива в большей степени охватывал бы разделение затрат, чем прибылей. |
A fuel bank could instead be nothing more than an agreement between suppliers, with or without government backing. |
Вместо этого банк топлива мог бы представлять собой просто соглашение между поставщиками при поддержке со стороны правительств или без нее. |
This model - a form of spent fuel bank - would involve additional suppliers and possibly their governments. |
Эта модель своего рода банк отработавшего топлива предусматривает участие дополнительных поставщиков и, возможно, их правительств. |
individuals and legal entities intending or performing financial transactions through the bank; |
З. физические и юридические лица, намеревающиеся осуществлять или осуществляющие финансовые сделки через банк; |
A specialized inter-agency data bank has been established that encompasses virtually all aspects of anti-terrorist activities in Uzbekistan. |
Создан межведомственный специализированный банк данных, охватывающий практически все аспекты антитеррористической деятельности в масштабах республики. |
The bank ensures that the financing is part of a full package of goods and services, and it may even reorganize the supply chain. |
Банк обеспечивает финансирование как элемент полного пакета товаров и услуг, и он даже может реорганизовать цепь поставок. |
Currently one-point transactions, where the bank finances goods as they enter into a borrower's warehouse, still predominate. |
Нынешние одномоментные операции, когда банк предоставляет финансирование под товары, поступающие на склад заемщика, все еще преобладают. |