| The bank "builds" the infrastructure and transfers control to local partners such as local governments, community funds or farmers. | Банк "строит" инфраструктуру и передает контроль местным партнерам, таким, как местные органы власти, общинные фонды или аграрии. |
| Payments made in the course of commercial transactions must be effected through a bank. | Выплаты по коммерческим операциям должны обязательно осуществляться через банк. |
| Each bank shall take reasonable measures to establish whether the person is acting on behalf of another. | Каждый банк должен принять надлежащие меры, с тем чтобы установить, не действует ли данное лицо от имени другого лица. |
| The poor women of the neighborhood parliaments had a small savings scheme and were able to function as a bank for themselves. | Неимущие женщины «соседских парламентов» разработали сберегательную схему и могли использовать ее как своего рода банк для собственных нужд. |
| The bank agreed to waive the huge interest incurred over the years. | Банк согласился не взимать процентные платежи, которые за несколько лет составили бы огромную сумму. |
| The bank was able to grow more of the same cells and make them available to other researchers. | Банк способен выращивать большее число таких же клеток и предоставлять их другим исследователям. |
| The bank has 38 branches, primarily concentrated in urban and semi-urban areas. | Банк имеет 38 отделений, в основном в городах и районах городского типа. |
| The bank has disbursed more than 100,000 loans mostly in rural areas. | Банк выдал кредиты на сумму более 100000 рупий, главным образом жителям сельских районов. |
| Garage Administration explained that the Supervisor had been receiving payments for parking fees since 1994 and depositing the collections in the bank. | Администрация гаража объяснила, что начальник занимается получением и депонированием в банк денежных средств в счет оплаты стоянки с 1994 года. |
| At that time, the bank notes in circulation were the third issue of Kuwaiti dinars (KWD). | В это время, как отмечает банк, в обращении находились кувейтские динары третьего выпуска. |
| MoF also provided fund transfer receipts showing the amount in fact paid to each relevant employee through his or her bank. | МФ представило квитанции о перечислении средств с указанием фактических выплат каждому соответствующему служащему через его банк. |
| Leveraging technology to enhance delivery capability, the bank also provides its services through Internet kiosks to rural areas. | Банк также использует технологические достижения для расширения доступа к пользователям, предоставляя свои услуги в сельских районах через Интернет-киоски. |
| Hence, the bank has the mandate to control the transfer of money. | Таким образом, Банк обязан осуществлять контроль за переводом средств. |
| A bank shall be responsible only for full and adequate client identification. | Банк несет ответственность за полное и надлежащее установление личности своего клиента. |
| Bojoplast's bank also issued a guarantee in favour of the FDSP, and vice versa. | Банк компании "Бойопласт" также выдавал гарантию в пользу ФУМТС и наоборот. |
| The bank further advised that no other funds have so far been identified. | Банк далее сообщил о том, что никаких других средств пока не выявлено. |
| Place through a data bank, the above-mentioned information at the disposal of the international community. | Доведение вышеупомянутой информации до международного сообщества через банк данных. |
| The bank submitted a computerized version of the files. | Банк представил копии этих документов в электронной форме. |
| The bank services 8464 individuals and 474 legal entities. | Банк обслуживает 8464 физических и 474 юридических лица. |
| The bank has 4 branches in Yerevan and one in Gyumri. | Банк имеет 4 филиала в Ереване и один филиал в Гюмри. |
| In case a mobile telephone is lost it is necessary to inform the bank about it immediately. | В случае утери мобильного телефона необходимо немедленно сообщить об этом в банк. |
| Increased rate is valid to the date of transfer by borrower of official act about right of land possession for bank's saving. | Повышенная ставка действует до даты передачи заемщиком государственного акта о праве собственности на земельный участок на хранение в банк. |
| The most up-to-date technologies give possibility to send electronic payment documents to the bank for holding of partial or complete absence of means on account. | Новейшие технологии дают возможность при частичном или полном отсутствии средств на счете отправлять электронные платежные документы в Банк на хранение. |
| The bank had become a principal member of MasterCard Incorporated. | Банк стал принципиальным членом международной платежной системы MasterCard Incorporated. |
| The first run on a bank occurred against the British mortgage lender Northern Rock. | Первый налет на банк произошел с британским ипотечным заимодателем Northern Rock. |