He dropped his kid off with grandma, then he made a stop at the bank and took out a large cash withdrawal. |
Он отвез ребенка к бабушке, затем заехал в банк и снял большую сумму денег. |
The second bank, plus that convenience store? |
Взяли еще один банк и магазин в придачу? |
I have bank, I pay carnival samba school, and you come in here, say "that's my money". |
Это у меня есть банк, и я оплачиваю карнавальную школу самбы, а ты приходишь сюда со словами "это мои деньги". |
Are you seriously suggesting that we rob the same bank? |
Вы что, предлагаете нам ограбить один и тот же банк? |
Have you ever even robbed a bank before? |
Вы хоть один банк раньше брали? |
So how do you kill a bank full of armed people? |
Как взять банк, где полно вооруженных людей? |
According to this, the judge in the case ordered the money back to the bank after trial. |
Согласно этому документу, судья приказал вернуть деньги в банк после суда. |
Right. You've got 30 seconds to tell me how you'd rob this bank. |
Так, у тебя есть 40 секунд, чтобы рассказать, как бы ты ограбил этот банк. |
It's a private bank, innit? |
Это же частный банк, правильно? |
The one time the bank is vulnerable is the one time we can't just land. |
Один раз банк уязвим является одно время, мы не можем просто посадить. |
It's at the bank, okay, George? |
Это банк... всё хорошо Джордж? |
While the bank in question was a private financial institution, it had also enjoyed a long and special relationship with the United Nations. |
Хотя банк, о котором идет речь, является частным финансовым учреждением, он также имел длительные и особые отношения с Организацией Объединенных Наций. |
Under paragraph 1, a bank that took no action assumed no liability. |
Согласно пункту 1, банк, не предпринявший никаких действий, не принимает никаких обязательств. |
His Government would welcome proposals for the safe and non-discriminatory delivery of nuclear fuel through a fuel bank managed under the auspices of IAEA. |
Правительство страны оратора будет приветствовать предложения, касающиеся безопасной и недискриминационной поставки ядерного топлива через топливный банк, который будет действовать под эгидой МАГАТЭ. |
Neither the United Nations Secretariat nor the bank holding letters of credit can make any payment arrangements in the absence of authentication documents. |
Ни Секретариат Организации Объединенных Наций, ни банк - держатель аккредитивов не могут производить никаких платежей в отсутствие документов, удостоверяющих поставку товаров. |
Then the middleman withdraws the money from the hawala branch and deposits it in the bank where the letter of credit was originally opened. |
Затем посредник снимает деньги из отделения «хавалы» и кладет их в банк, где был первоначально открыт аккредитив. |
Prima facie evidence suggests that if a prospective fuel bank could improve efficiency, and therefore profits, the industry would have already created it. |
Здравый смысл подсказывает, что если бы будущий банк топлива мог повысить эффективность и тем самым прибыли, то он уже был бы создан промышленностью. |
As a group, they may be able to convince a bank to provide refinancing facilities for the sales that they make on credit. |
В качестве группы они могут убедить банк создать механизм рефинансирования в отношении их продаж в кредит. |
Changing the banker's perspective: the bank as an active partner in agricultural development |
Изменение подхода банков: банк как активный партнер в деле сельскохозяйственного развития |
For this reason, there is no such thing as an "offshore bank" in the Hong Kong SAR. |
Поэтому такого явления, как «офшорный банк» в Специальном административном районе Сянган, не существует. |
Furthermore, as a matter of policy, money remittances are required to be made through the banking system, that is, via a licensed bank. |
Кроме того, в соответствии с установленной процедурой денежные переводы должны осуществляться через банковскую систему, т.е. через лицензированный банк. |
If the legal entity is a corporation, the bank may identify the physical persons holding a substantial share of its capital. |
В случае, если юридическое лицо является хозяйственным обществом, банк может идентифицировать физических лиц, имеющих существенную долю в уставном фонде юридического лица. |
In the event of seizure of financial assets in an account, the bank concerned must cease all operations in the account. |
В случае ареста финансовых средств на счетах соответствующий банк обязан прекратить все операции по ним. |
The bank has so far disbursed Rs. 6.67 billion as credit and has helped 25,226 women entrepreneurs to establish their businesses. |
К настоящему времени банк выдал кредиты на сумму 6,67 млрд. рупий и помог 25226 женщинам-предпринимателям создать свой бизнес. |
In the first four months of 2005, five organizations were fined by OFAC (one bank, three companies and one non-governmental organization). |
За первые четыре месяца 2005 года ОФАК оштрафовало пять юридических лиц (один банк, три компании и одну неправительственную организацию). |