| The rationale for this approach is that, by accepting the competing secured creditor as its customer, the depository bank effectively agrees to subordinate its claim. | Обоснованием этого подхода служит то соображение, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента, депозитарный банк фактически соглашается подчинить свое требование. |
| That project continued to experience implementation delays, however, seemingly because of a disagreement as to where responsibility lay for the destruction of the contaminated halon brought to the regional bank. | Однако с выполнением этого проекта по-прежнему возникают задержки - это, по всей видимости, связано с тем, что имеются разногласия относительно того, кто отвечает за уничтожение загрязненных галонов, поступающих в региональный банк. |
| Seizure decision on every kind of accounts in banks or financial institutions is carried out by informing promptly concerned bank or financial institution through technical means of communication. | В тех случаях, когда принимается решение об аресте любых счетов в банках или финансовых учреждениях, соответствующий банк или финансовое учреждение оперативно уведомляются об этом с помощью технических средств коммуникации. |
| The State party should also take the necessary measures to ensure that the women's bank becomes operational as soon as possible. | Государству-участнику следует также принять необходимые меры к тому, чтобы Банк для женщин начал функционировать как можно скорее. |
| To establish a bank for agricultural inputs so as to reduce costs for small and medium producers; | создать банк сельскохозяйственного сырья, чтобы способствовать сокращению затрат мелких и средних производителей; |
| Twelve months ago, a bank only a few hundred metres away from here collapsed and brought the global financial system to the verge of breakdown. | Двенадцать месяцев назад банк, расположенный всего в нескольких сотнях метров отсюда, рухнул и поставил на грань развала глобальную финансовую систему. |
| The bank must also obtain the owner's name and address and the names and addresses of the partners. | Банк также должен получить данные об имени и адресе владельца и об именах в адресах партнеров. |
| In carrying out such controls, field agents have permanent online access to a central photo and documentation data bank containing the description of authentic passports. | Агенты на местах для обеспечения их деятельности имеют в своем распоряжении на постоянной основе центральный электронный банк фотографий и документов, содержащий описание подлинных паспортов. |
| Autonomy here refers to the fact that the bank is an independent legal entity, not under the direct administrative supervision of any government body. | Под самостоятельностью здесь имеется в виду, что Банк - независимое юридическое либо и не находится под непосредственным административным контролем какого бы то ни было государственного органа. |
| Norway considers such a fuel bank to be an important step towards establishing an equitable multilateral framework for the fuel cycle. | Норвегия считает, что такой банк топлива станет важным шагом в русле установления справедливой многосторонней структуры для топливного цикла; |
| In addition, Norway pledged a $5 million contribution to the IAEA fuel bank - and encouraged other states to do the same. | Вдобавок Норвегия пообещала внести взнос в размере 5 млн. долл. США на банк топлива МАГАТЭ и побуждала другие государства сделать то же самое. |
| To overcome that problem, Guinea-Bissau needed to establish a development bank that would lend to entrepreneurs with medium- to long-term investment horizons. | Для решения этой проблемы в Гвинее-Бисау необходимо создать банк развития, который предоставлял бы средства предпринимателям, заинтересованным в осуществлении среднесрочных и долгосрочных инвестиций. |
| Several of the targets attacked were civilian buildings, including a local government office and a bank, in violation of international humanitarian law. | Среди объектов, подвергшихся в нарушение международного гуманитарного права нападению, было несколько гражданских зданий, таких, как офис местных органов управления и банк. |
| For that reason, the Government had plans to establish a women's bank that would provide loans to women who wanted to start up larger enterprises. | По этой причине правительство планирует создать женский банк, который будет предоставлять ссуды женщинам, желающим организовать более крупные предприятия. |
| Establish a micro-finance bank, managed and operated entirely by national staff. | учредить банк микрофинансирования, управляемый и обслуживаемый исключительно национальным персоналом. |
| The Fund's custodian bank then applies to the governmental taxing authority for the refund on behalf of the Fund. | После этого банк - хранитель активов Фонда обращается от имени Фонда в государственные налоговые органы за возмещением налогов. |
| The Government had created a women's bank and a social and vocational centre that provided income-generating activities and credit for women recovering from obstetric fistula. | Правительство создало женский банк и центр социальной поддержки и профессионально-технической подготовки, которые обеспечивают приносящие доход виды деятельности и предоставляют кредиты женщинам, выздоравливающим после родовой фистулы. |
| A data bank has been established on women leaders of political parties and statistical analyses of women's membership of political parties are produced. | Создан банк данных руководителей-женщин политических партий, ведётся статистический анализ участия женщин в их составе. |
| The man must also deposit a specific sum in a bank in the bride's name as a security for her. | Кроме того, мужчина должен положить в банк определенную сумму на имя невесты в качестве гарантии для нее. |
| One bank provides loans only if the borrower deposits an amount equal to the sum on loan. | Один из этих банков предоставляет займы только в том случае, если заемщик положит в банк сумму, равную сумме займа. |
| A Questionnaire to the High Contracting Parties and observers was also developed by the previous Coordinator to establish a common knowledge bank (provided as Annex). | Чтобы создать общий банк знаний, предыдущим Координатором был также разработан вопросник для Высоких Договаривающихся Сторон и наблюдателей (приводится в приложении). |
| A development bank for women had been created to facilitate access to microcredit and to provide technical assistance in setting up a business. | Банк развития для женщин был создан с целью способствовать доступу к микрокредитованию и для обеспечения технической помощи в основании предприятий. |
| You didn't put all your money in one bank, right? | вы не положили все деньги в один-единственный банк? |
| Well, he said he was going to the bank to withdraw the wherewithal for your little Brighton. | Ну, он сказал, что идет в банк, чтобы снять необходимые средства для вашего маленького удовольствия... в Брайтоне. |
| Did you notify the bank that you're traveling? | Ты уведомила банк, что улетаешь? |