He is first recorded as joining the famous Medici bank in either 1438 or 1439 (at seventeen or eighteen years of age) as a factor to the Avignon branch, employed by Cosimo de' Medici. |
Впервые он упоминается в записях о его поступлении на службу в знаменитый банк Медичи в 1438 или 1439 году (в возрасте 17 или 18 лет) работником филиала в Авиньоне, нанятым Козимо Медичи. |
The funds of the customers in any currency are guaranteed by the Latvian Deposit Guarantee Fund and, in certain cases, by the deposit guarantee fund of the country where the bank has a branch. |
Денежные средства клиента в любой валюте гарантируются фондом гарантии вкладов Латвии и, в определенных случаях, фондом гарантии вкладов страны, в которой банк имеет филиал. |
or by transfer of money through bank (we should know your full name, phone, town, from which you make a payment). |
либо путем перечисления наличных денег через банк (мы должны знать Ваши ФИО, контактный телефон и город из которого производится платеж). |
In such case the bank shall notify Ticketpro of such investigation pertaining to the transaction and Ticketpro shall not be allowed to release the goods before such investigation is completed. |
При этом банк уведомляет Ticketpro о проверке сделки, и Ticketpro не имеет право выдать товар до окончания соответствующего расследования. |
Deposit - monetary funds in foreign or national currency, which are assigned by the owner or a third party under a power of attorney and at the owner's cost in the bank for depositing under conditions established by agreement with mandatory return to the depositor. |
Депозит (вклад) - денежные средства в национальной или в иностранной валюте, которые переданы владельцем либо третьей стороной по доверенности и за счет владельца в банк для сохранения по установленным договором условиях, с обязательным возвращением вкладчику. |
The bank is the principal member of VISA International and Master Card International payment systems, payment agent of American Express, and the member of SWIFT system. |
Банк является принципиальным членом Международных платежных систем «VISA International» и «Master Card International», платежным агентом American Express, членом системы SWIFT. |
The necessity to repay the principal amount of the used credit emerges only in 12 months from the date of credit limit establishment; that is, the bank does not require monthly repayment of the principal. |
Необходимость погасить основную сумму использованного кредита возникает только по истечении 12 месяцев (с даты установления кредитного лимита) т.е. банк не требует ежемесячного погашения основной суммы кредита. |
Besides, it is very convenient that while repaying credit interest at the expense of salary, there is no need to come to the bank and pay the outstanding amount onto the card account. |
Кроме того, очень удобным является то, что при погашении процентов по кредиту за счет зарплаты нет необходимости приходить в банк и вносить сумму задолженности на карточный счет. |
During the early part of the 19th century, the Rothschild London bank took a leading part in managing and financing the subsidies that the British government transferred to its allies during the Napoleonic Wars. |
В начале XIX века лондонский банк Ротшильдов занял ведущую роль в управлении и финансировании ассигнований британского правительства союзникам во время наполеоновских войн. |
In 1901, the bank financed the formation of the United States Steel Corporation, the world's first billion-dollar corporation, which took over the business of Andrew Carnegie and other companies. |
В 1901 году банк финансировал создание «United States Steel Corporation», корпорации, которая вобрала в себя предприятия Эндрю Карнеги и другие компании. |
Rau's attempt to apply this rule to all private organized firms, including the then important Soviet owned bank 'Garantie- und Kreditbank AG', which managed the Soviet funds in the Soviet Occupation Zone, failed. |
Тем не менее, попытка применения этого правила абсолютно ко всем частным фирмам, среди которых был крупный банк Garantie- und Kreditbank AG, принадлежавший СССР, провалилась. |
Sam finds out that his family is struggling to pay the mortgage on their house and the bank plans to take their home and sell it. |
Сэм узнаёт, что его семья борется, чтобы оплатить ипотеку на дом, и банк планирует отнять их дом и продать его. |
In 1947 on the first floor of the house the city archive was placed, and in the neighborhood, there was a savings bank, the Central statistical office and a finance department of Leninsky district. |
В 1947 году на первом этаже дома разместился городской архив, а по соседству находился сберегательный банк, Центральное статистическое управление и финотдел Ленинского района. |
By royal decree John Law was granted the right to establish a joint-stock bank with a fixed capital of 6 million francs, divided into 1,200 shares of 5,000 francs each with the right to issue banknotes. |
Королевскими декретами Джону Ло было предоставлено право учредить акционерный банк с основным капиталом в 6 миллионов франков, разделенных на 1200 акций по 5000 франков каждая с правом выпуска банкнотов. |
The separately created bank of the tests (more as 6000 questions, answers on them) was included in the computer program of certification of the experts (intern) on the appropriate qualifying category. |
В отдельности создан банк тестов (более 6000 вопросов, ответов на них), вошел в компьютерную программу аттестации специалистов (интернов) на соответствующую квалификационную категорию. |
Although his stockholding was reduced to about 4% following this merger, he was still the largest shareholder in what became known as "the Rockefeller bank." |
Хотя после слияния пакет его акций был сокращён примерно до 4 %, он все ещё оставался крупнейшим акционером, что сделало известным этот банк как «Рокфеллер-банк». |
Does your bank participate in Individual Deposit Guarantee Fund and what is the amount of the guarantee? |
Является ли Банк участником Фонда гарантирования вкладов физических лиц, и какая в настоящий момент гарантированная сумма возвращения этим Фондом? |
In addition, restarting the program Housing For All, which will build houses of up to 30,000 dollars, having risen to 30,000 soles Banmat regular appropriations, the bank can project the number of borrowers and housing construction will grow apace. |
Кроме того, перезапуск программы жилья для всех, который будет строить дома до 30000 долларов, поднявшись на 30000 подошвы Banmat регулярных ассигнований, банк может прогнозировать число заемщиков и жилищного строительства будет расти быстрыми темпами. |
Between 1993 and 1996, the bank restructured its holdings in the Caribbean, with the incorporation of CIBC West Indies Holdings Limited and CIBC Caribbean Limited. |
В период с 1993 по 1996 год банк реорганизовал свои подразделения в странах Карибского бассейна с включением CIBC West Indies Holdings Limited и CIBC Caribbean Limited. |
Since Mark's girlfriend is putting pressure on him, he comes up with a plan on how to rob a bank with his friends, and all events, before and after, are caught on tape and the police soon find this tape. |
Поскольку девушка Марка давит на него, то он придумывает план, как ограбить банк со своими друзьями, и все события, до и после, записываются на плёнку и полиция вскоре находит эту плёнку. |
Cossa had helped Florence conquer Pisa in 1405 in his capacity as Papal legate to Bologna and, as pope, had designated the Medici bank as the depository-general for the papal finances. |
Косса помогал Флоренции при завоевании Пизы в 1405 году, будучи легатом в Болонье, а в бытность папой определил банк Медичи в качестве основного хранилища папской казны. |
The bank was founded in 2007 and as of December 1, 2016, it is ranked 45 in terms of assets and 33 - for equity among Russian banks. |
Банк был основан в 2007 году и по данным на 1 марта 2016 года занимает 44-е место по объёму активов и 34-е - по собственному капиталу среди российских банков. |
It was stated that under other law the depositary bank might be obligated to pay a person other than the account holder or to respond to queries for information with respect to an account. |
Было указано, что согласно иным нормам права депозитарный банк может быть обязан произвести платеж иному лицу, чем держатель счета, или давать ответы на запросы о предоставлении информации в отношении какого-либо счета. |
Thus, it was pointed out that it was sufficient to provide in subparagraph 3 (c) that the draft Model Law did not obligate a depositary bank to enter into a control agreement or pay any person other than a secured creditor with a control agreement. |
Таким образом, было подчеркнуто, что достаточно предусмотреть в подпункте З (с), что проект типового закона не обязывает депозитарный банк заключать соглашение о контроле или производить платеж любому иному лицу, чем обеспеченный кредитор, располагающий соглашением о контроле. |
That restriction disappeared in 1986 and the bank was renamed Rothschild et Associes Banque and later Rothschild & Cie Banque. |
Это ограничение исчезло в 1986 году, и банк был переименован в Rothschild et Associes Banque, а затем в Rothschild & Cie Banque. |