Established as part of the Government's Poverty Reduction Strategy and its Microfinance Sector Development Programme, with commercial banks as its shareholders, the Khushhali Bank is a specialized microfinance retail bank with 40 branches and 70 service centres across the country. |
Созданный в рамках Правительственной стратегии по борьбе с нищетой и его Программы по развитию сектора финансирования, «Хушхали Бэнк», держателями акций которого являются коммерческие банки, представляет собой специализированный банк по розничному микрофинансированию, имеющий 40 отделений и 70 центров обслуживания по всей стране. |
UNCTAD, through its data bank and a joint programme with the World Bank, would provide statistics, analyses and other intellectual input to developing countries during the negotiating process. |
ЮНКТАД, используя свой банк данных и совместную программу с Всемирным банком, будет предоставлять статистические данные, результаты анализа и другие научные данные развивающимся странам в ходе процесса переговоров. |
China Development Bank also made an investment in Barclays to bolster its bid for ABN AMRO which, though it failed, helped the Dutch bank get the full value for its assets. |
Китайский банк развития также инвестировал в «Barclays», чтобы укрепить его предложение за «ABN Amro», которое, хоть и оказалось неуспешным, помогло голландскому банку получить хорошую цену за свои активы. |
Under the Law on Commercial Banks, the Bank of Lithuania has a right to receive, on request, all the documents and information related to the establishment of the commercial bank and its activities. |
Согласно Закону о коммерческих банках, Банк Литвы имеет право по запросу получать всю документацию и информацию, относящуюся к созданию коммерческого банка и его деятельности. |
To facilitate access to bank accounts in EU countries, the European Investment Bank and Mediterranean developing countries signed an arrangement to allow migrants access to simplified banking facilities upon presentation of identity or consular registration cards. |
Для облегчения доступа к банковским счетам в странах ЕС Европейский инвестиционный банк и средиземноморские развивающиеся страны подписали соглашение, в соответствии с которым мигрантам предоставляется доступ к упрощенным банковским операциям по предъявлении удостоверения личности или консульской регистрационной карты. |
Federal Reserve Bank, New York, Executive Vice-President, Head of the bank's markets group and Manager of the FOMC's open market operations, 1992-1993 |
Федеральный резервный банк, Нью-Йорк, исполнительный вице-президент, руководитель банковской рыночной группы и управляющий в Федеральном комитете по операциям на открытом рынке, 1992 - 1993 годы. |
We should establish a bank of the South for all developing countries with a percentage of our international reserves so that we can finance ourselves without conditions or structural adjustments and, in that way, break our dependency on the International Monetary Fund and the World Bank. |
Мы должны создать банк Юга для всех развивающихся стран, внося туда долю наших национальных резервов, с тем чтобы мы могли финансировать себя без каких-либо внешних условий или структурных корректировок и чтобы таким образом избавиться от зависимости от Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
(c) Bank A in State A is suspected of entering into secret letters of agreement with some of its depositors that direct the bank to pay interest earned by those depositors to an unrelated offshore bank. |
с) Банк А в государстве А подозревается в том, что он подписал секретные соглашения с некоторыми вкладчиками, которые поручили банку перечислять начисленные им проценты на счета в независимом офшорном банке. |
His tenure at the bank interrupted only when he worked at the International Monetary Fund (1970 - 1975) and at the London-based European Bank for Reconstruction and Development where he served as vice president from 2003 to 2006. |
Он прерывал свою работу только тогда, когда он работал в Международном валютном фонде (1970-1975) и в Лондонском банке «Европейский банк реконструкции и развития», где он занимал пост вице-президента с 2003 по 2006. |
We have been advised by counsel for Chase Manhattan Bank that the bank is not honoring the Restraining Notice as to these accounts, and that the accounts are operating normally. |
Мы были уведомлены представителем банка «Чейз Манхеттен» о том, что банк не признает запретительного уведомления в отношении этих счетов и что эти счета функционируют в обычном режиме. |
Such a bank could be partly financed with the large stock of international reserves accumulated by developing and transition economies and currently invested in low-return Government bonds issued by the advanced economies. |
Такой банк может отчасти финансироваться за счет крупных золотовалютных резервов, накопленных развивающимися странами и странами с переходной экономикой и сейчас вкладываемых в низкорентабельные правительственные облигации, выпускаемые развитыми странами. |
Kazakhstan has officially confirmed to the Agency its offer to host an IAEA nuclear fuel bank for countries unable to acquire nuclear fuel supplies in the market. |
Казахстан официально подтвердил Агентству свое предложение создать на своей территории банк ядерного топлива МАГАТЭ для стран, которые не могут рассчитывать на поставки ядерного топлива на рынке. |
While the global demand for reactor fuel is expected to be met through the well-functioning international nuclear fuel market, establishing additional fuel assurance mechanisms, such as an international fuel bank, reinforces confidence. |
Хотя ожидается, что мировой спрос на реакторное топливо будет удовлетворяться благодаря нормально функционирующему международному рынку поставок ядерного топлива, дополнительную уверенность придает создание механизмов гарантирования поставок топлива, таких как международный топливный банк. |
Whether advising and/or confirming, the seller's bank assumes certain responsibilities; one of the primary peculiarities of the letter of credit is that the payment obligation is abstract and independent from the underlying contract of sale or any other contract in the transaction. |
Банк продавца, будь то извещающий и/или подтверждающий, принимает на себя определенные обязанности; одной из главных особенностей аккредитива является то, что платежное обязательство является абстрактным и не зависит от лежащего в его основе договора купли-продажи или любого иного контракта на сделку. |
For these purposes, a specialized commercial bank, a specialized project institute, an engineering company with branches in all regions of the country, licensing companies, and literally thousands of new specialized subcontracting construction organizations have been set up in Uzbekistan. |
В этих целях в Узбекистане созданы специализированный коммерческий банк, специализированный проектный институт, инжиниринговая компания с филиалами во всех регионах Республики, лизинговые компании, порядка тысячи новых специализированных подрядных строительных организаций. |
The group, estimated at 100 elements, targeted the gendarmerie and the bases of the armed forces, where they collected weapons, as well as the hospital, a gas station and a commercial bank. |
Группа в составе примерно 100 человек напала на жандармерию и базу вооруженных сил, где они забрали оружие, а также больницу, заправочную станцию и коммерческий банк. |
In the area of global corporate citizenship, the technology bank could work with bodies such as the International Standards Organization to develop a system of recognition of corporate support to technology transfer to the least developed countries through, for example, "pro-development" labelling. |
В сфере глобальной гражданской ответственности корпораций банк технологий может сотрудничать с такими структурами, как Международная организация по стандартизации, для разработки системы идентификации корпоративной поддержки, оказываемой процессу передачи технологий наименее развитым странам посредством, например, указания того, что эти технологии передаются в целях развития. |
With this in view, Canada supported the decision of the IAEA Board of Governors to establish an IAEA low-enriched uranium fuel bank and will continue to assess proposed fuel assurance mechanisms on their individual merits. |
С учетом этого Канада поддержала решение Совета управляющих МАГАТЭ создать под эгидой МАГАТЭ банк низкообогащенного уранового топлива и продолжит оценку механизмов гарантирования поставок топлива с учетом их индивидуальных особенностей. |
If a person who has submitted an application to establish a business relation is on the list, a bank must reject the establishment of such a business relation or reject the transaction. |
Если лицо, представившее заявку на установление деловых отношений, фигурирует в этом списке, банк обязан отказать в установлении деловых отношений или совершении финансовой сделки. |
The Group called for the establishment of a technology bank and the creation of a science, technology and innovation support mechanism to that end, as agreed to in Istanbul. |
Группа призывает создать с этой целью банк технологий и механизм поддержки науки, технологий и инноваций, как это было согласовано в Стамбуле. |
The 2010 decision to establish an IAEA fuel bank, along with other international and national fuel assurance mechanisms, represent important steps forward, as they can help to assure the reliability of nuclear fuel supply and avoid the unnecessary investment in indigenous enrichment. |
Принятое в 2010 году решение создать банк топлива МАГАТЭ наряду с другими международными и национальными механизмами гарантированных поставок ядерного топлива представляют важный шаг вперед, поскольку с их помощью можно подтвердить надежность поставок ядерного топлива и избежать ненужных инвестиций на реализацию усилий по обеспечению собственных возможностей обогащения урана. |
The defendant, a Korean bank, entered into a payment guarantee agreement with the plaintiff in which the defendant guaranteed to pay for the liability (including all the interests and costs) which the third party company might be bearing against the plaintiff under the chartering contract. |
Ответчик - корейский банк - заключил с истцом договор поручительства, в котором он гарантировал оплату денежных обязательств (включая проценты и издержки), которые могли возникнуть перед истцом у сторонней компании на основании договора фрахтования. |
Furthermore, his country believed that enhanced cooperation in science, technology and innovation would be particularly beneficial for developing countries and stood ready to host a technology bank that had been proposed for the purpose, under the auspices of the United Nations. |
Помимо этого страна оратора считает, что расширение сотрудничества в сфере науки, технологии и инноваций будет в наибольшей степени отвечать интересам развивающихся стран, и готова создать у себя в стране предложенный для этой цели технологический банк, который будет действовать под эгидой Организации Объединенных Наций. |
It is likely that the reach of research undertaken at the institution will be greater and it provides a resource bank that can help the institution manage and evaluate their research activities more efficiently. |
Вероятно, что это позволит повысить доступность результатов исследований, проводимых в данной организации, и обеспечивает банк ресурсов, который может помочь учреждению более эффективно организовывать и оценивать свою исследовательскую деятельность. |
In this way, it offers virtual support enabling partners to document development solutions, organize peer-review exercises, refine their case studies and incorporate documented solutions into the online solutions bank of the Academy, the solution centre. |
Благодаря этому она обеспечивает виртуальную поддержку, позволяющую партнерам документировать принимаемые решения в области развития, организовывать коллегиальные обзоры, обновлять тематические исследования и включать задокументированные решения в онлайновый банк центра поиска решений Академии. |