The World Bank is the premier international development bank and profoundly influences the strategies that countries adopt to promote development. |
Всемирный банк представляет собой основной международный банк развития и оказывает глубокое воздействие на стратегии, принимаемые странами в целях обеспечения развития. |
One claimant is a bank based in Egypt of which Rafidain Bank is a shareholder. |
Одним из заявителей является базирующийся в Египте банк, акционером которого является банк "Рафидайн". |
For Article 5 parties, HCFCs would be the dominant bank, at about 260,000 tonnes, with the 2015 HFC bank at around 124,000 tonnes. |
В случае Сторон, действующих в рамках статьи 5, ГХФУ будут представлять собой преобладающий банк, примерно в объеме 260000 тонн, при этом в 2015 году банк ГФУ составит около 124000 тонн. |
Moscow Narodny Bank was announced to be in public ownership under the decree of the All-Russian Central Executive Committee of December 14, 1917 on bank nationalization. |
Московский Народный Банк был объявлен государственной собственностью на основании декрета ВЦИК от 14 декабря 1917 года о национализации банков. |
In 1991 the bank acquired the failing Victorian Government-owned State Bank of Victoria (est. |
В 1991 году был куплен State Bank of Victoria (Государственный банк штата Виктория). |
Since 2006 the bank offices in Ukraine carried the name UniCredit Bank (Ukraine). |
В июне 2006 года «Банк Пекао Украина» изменил своё наименование на «UniCredit Bank» (укр. |
In July 2003, the bank purchased the naming rights to the new home field of the Philadelphia Phillies, which was named Citizens Bank Park. |
В июле 2003 года банк приобрел права обозначения на новую домашнюю арену Филадельфия Филлис, назвав её Citizens Bank Park. |
Documents for the opening of all bank accounts of enterprises should be personally submitted to the Bank by persons with the right to first and second signatures. |
Документы на открытие всех банковских счетов предприятий лично предоставляются в Банк лицами, которые имеют право первой и второй подписи. |
The Chemical Bank has returned the full amount of the cheques to the United Nations bank account. |
Банк полностью возвратил сумму чеков на банковский счет Организации Объединенных Наций. |
The development bank will be utilizing funds from a recently approved loan from the Caribbean Development Bank. |
Банк развития будет использовать средства по линии недавно утвержденного займа Карибского банка развития. |
Until recently, the only Bulgarian bank involved in EE projects was the United Bulgarian Bank, working within the United States Agency for International Development Municipal Energy Efficiency Programme. |
Вплоть до последнего времени единственным болгарским банком, участвующим в осуществлении проектов ЭЭ, был Объединенный банк Болгарии, работающий в рамках Программы обеспечения энергоэффективности на муниципальном уровне, разработанной Агентством международного развития Соединенных Штатов Америки. |
Rafidain Bank was to repay the Bahraini bank in instalments due one to three years after the dates of shipment, which took place between June 1988 and March 1990. |
Банк "Рафидайн" должен был погашать кредит бахрейнскому банку взносами, подлежащими уплате в течение одного-трех лет после даты отгрузки товаров, поставки которых были произведены между июнем 1988 года и мартом 1990 года. |
The bank must immediately give written notice of the account to the Reserve Bank of Vanuatu and to the FIU. |
Такой банк должен немедленно дать письменное уведомление об этом счете Резервному банку Вануату и СФР. |
His work experience began in 1963 with the largest bank in Germany, the Deutsche Bank, in their foreign department in Frankfurt. |
Его профессиональная карьера началась в 1963 году в зарубежном департаменте крупнейшего банка Германии, «Дойче банк», во Франкфурте. |
Involvement of a bank in untrustworthy or improper practices in conducting its operations or if the Bank of Kyrgyzstan has sufficient grounds to assume that a bank may be involved in such activities; |
с вовлечением банка в ненадежную и нездоровую практику ведения его операций или если Банк Кыргызстана имеет достаточные основания полагать, что банк может быть вовлечен в такую деятельность; |
The same Egyptian bank also provided a guarantee in 1986 to a confirming bank with reference to the latter's obligation to pay drafts drawn by an exporter on several letters of credit issued by Rafidain Bank. |
Тот же египетский банк предоставил в 1986 году гарантию банку, подтвердившему аккредитив, в связи с обязательством последнего оплатить тратты, выставленные экспортером в связи с несколькими аккредитивами, которые были открыты банком "Рафидайн". |
The term "bank" is a misnomer in a second sense: while the World Bank refers to its members as "shareholders," it is hardly a private bank. |
Термин "банк" является неправильным термином и во втором смысле: хотя Всемирный банк обращается к своим членам, как к "вкладчикам", его едва ли можно считать частным банком. |
In 2013, a Latin American bank rejected a payment in euros made through a European bank, explaining that it did not handle transactions with Cuba, the recipient of the transaction was not its client and the sum in question was large. |
В 2013 году один латиноамериканский банк не принял платеж в евро, который был осуществлен через посредство европейского банковского учреждения, сообщив, что банк не осуществляет операций с Кубой, что бенефициар этой операции не является его клиентом и что помимо этого сумма была чрезмерно большой. |
It also made it compulsory for employers to open a bank account for their employees, and to transfer their wages to the accredited bank, providing the Ministry of Social Affairs and Labour with a copy of the transfer order. |
Закон также обязывает работодателей открыть для своих работников банковский счет и переводить их заработную плату в аккредитованный банк, представляя Министерству социальных дел и труда копию платежного поручения. |
The bank was criminally indicted in November 1995 and ordered to leave the U.S. market; in the wake of this incident, there were talks of a merger between Daiwa and Sumitomo Bank, which would have created the world's largest bank at the time. |
В ноябре 1995 года Банку было предъявлено обвинение в преступлении и приказано покинуть рынок США; в результате этого инцидента, были проведены переговоры о слиянии между банками Дайва и Сумитомо, который бы создали крупнейший на то время банк в мире. |
From what bank, the bank of wishful thinking? |
Через какой банк - банк добрых намерений? |
You will then walk to the front door of your bank... ring the bell in the usual way... go into the bank and tell your people what's going on. |
Тогда вы пойдете к парадному входу в ваш банк... позвоните в звонок, как обычно... войдете в банк и расскажете своим людям, что происходит. |
The thing is though, if you have that kind of money, you could put it in the bank and get half a percent interest and wake up every morning terrified that the bank had gone bust. |
Дело в том, однако, если у вас есть такое количество денег, Вы можете вложить их в банк и получать проценты И просыпаться каждое утро в ужеасе, что банк может обанкториться. |
So you see, the situation is that the people - if the bank lets them go back inside, then the bank misses the opportunity to sell the house to somebody else. |
Смотрите, эти люди... если банк позволит им войти банк потеряет возможность продать дом кому-то еще... |
In traditional warehouse receipt finance, the bank takes control over goods (agricultural products, minerals or fuels) in a warehouse or tank facility, and if the borrower defaults, the bank can seize the goods and sell them. |
При традиционном финансировании под складскую расписку банк приобретает контроль над товарами (сельскохозяйственными продуктами, минеральным сырьем или топливом), находящимися на складе или в топливном хранилище, и в случае невыполнения должником обязательств банк может обратить взыскание на товары и продать их. |