Later, on 16 November 1997, El Nuevo Herald went back to this issue and published an article under the headline "Exiles Financed Cuban Hotel Blasts" stating: |
После этого, 16 ноября 1997 года, "Нуэво эральд" вернулась к этому вопросу и опубликовала статью под названием "Эмигранты финансировали взрывы на Кубе", в которой было сказано следующее: |
We also endeavour to communicate the degree of seriousness of a violation and to identify the steps that might be needed to bring the party back into compliance, or to respond in other ways that satisfy the concern. |
Мы также стремимся довести до сведения страны степень серьезности нарушения и определить шаги, которые могут быть необходимы для того, чтобы сторона вернулась к выполнению, или же принимаем другие меры для решения проблемы. |
100.21. End conflict and violence and reach a political solution through dialogue and national reconciliation in order to bring Syria back to a normal situation (Vietnam); 100.22. |
100.21 прекратить конфликт и насилие и достичь политического решения с помощью диалога и национального примирения, с тем чтобы Сирия вернулась к нормальному положению (Вьетнам); |
Well, instead, he flies here to play tennis, and I'm back to being his little girl - or at least that's how he treats me. |
Вместо этого, он летит сюда, чтобы играть в теннис, и я вернулась чтобы быть его маленькой девочкой - или по крайней мере вот как он ко мне относится. |
It was the name I was born with, and the name... the name I went back to the day I met your father. |
Это имя, данное мне при рождении имя, к которому я вернулась, встретив твоего отца. |
When she came back with that sandwich in her hand, asking me why her husband wasn't in his room anymore. |
Когда она вернулась с бутербродом в руке И спросила, почему ее мужа нет в палате |
While they were broken up, she slept with Steve, and then she got back together with Pierce. |
Во время разрыва, она спала со Стивом А потом вернулась к Пирсу |
But they know I'm back and that I'm living here with you? |
Но они знают, что я вернулась и живу с тобой? |
Really? Well, maybe that's why you came back. |
Так может, ты поэтому и вернулась? |
You don't want human Elena running back to Stefan whilst you're left out in the cold again. |
Ты не хочешь чтобы Елена стала человеком и вернулась к Стефану Оставив тебя снова одного |
She went back to the hall, when all of a sudden she found that life does, indeed, go on, |
Она вернулась в зал в отчаянии, но неожиданно обнаружила, что жизнь продолжается. |
So there I am, back in Australia, working on the new Joe, the healthier Joe, the happier Joe. |
Так что я вернулась в Австралию, работать с новым Джо здоровым Джо, счастливым Джо. |
holding my hand, the way you did for Amy when she came back to school after having John. |
держа мою руку, так же как ты держал Эми, когда она вернулась, родив Джона. |
Well, be-because, you know, I've just got back from my trip, and I'm moving house and things are a bloody nightmare - |
Ну, потому что, знаешь ли, я только вернулась из путешествия, переезжаю, и все как в кошмарном сне. |
Well, I have been thinking about that whole marketing thing... how you've been looking for something big to, you know, let 'em know Rayna Jaymes is back. |
Ну, я думал обо всем этом маркетинге... ты искала что-то большее ну знаешь, как сказать всем, что Рейна Джеймс вернулась. |
I was supposed to gain access to your trust fund for your mother, which I did, and then I went back to my own life, then I ran into you in L.A... |
Я должна была получить доступ к твоему трастовому фонду, для твоей матери, что я и сделала, а потом вернулась к своей жизни, пока не столкнулась с тобой в Лос-Анджелесе... |
My colleague, Ambassador Patterson, represented the United States on the mission, and when she came back she mentioned that one of the things that particularly struck her was the lack of a functioning judiciary. |
Соединенные Штаты в составе этой миссии представляла - моя коллега - посол Паттерсон, и, когда она вернулась назад, она отмечала, что одним из особо поразивших ее моментом было отсутствие функционирующей судебной системы. |
Her family might therefore be unwilling to welcome her back and if she came from a patrilineal society, she would not be able to take her children with her when she left her husband because they belonged to his clan. |
Поэтому ее семья может не захотеть, чтобы она вернулась обратно, и, если она происходит из патрилинейной общины, она не сможет взять с собой своих детей, когда уйдет от своего супруга, так как они принадлежат его клану. |
As a share of gross farm receipts, subsidies rose from 31 per cent in 1997 to 40 per cent in 1999, and this share is now, in percentage terms, back to where it was in the mid 1980s. |
Доля субсидий в совокупных поступлениях фермеров увеличилась с 31 процента в 1997 году до 40 процентов в 1999 году и вернулась в процентном выражении на уровень, характерный для середины 80х годов. |
From all the evidence, you were missing from your car for at least an hour before you came crashing back through the windshield. |
По всей очевидности ты отсутствовала в своем автомобиле по крайней мере час прежде, чем ты вернулась, выбив лобовое стекло |
This is Juliette Barnes, and I want y'all to know that I'm back. |
Это Джулиетт Барнс, И я хочу, чтобы вы все знали, что я вернулась! |
You see how she moved out of camera range and stepped back in? |
Видишь, она вышла из обзора камеры, а после вернулась обратно. |
And I began to suspect - I knew, I just knew that somehow I had traveled back in time and become Sophie. |
Нет, я знала, точно знала, что каким-то образом я вернулась в прошлое и стала Софи. |
And we-we're just so glad that-that you're safe and you're back. |
И мы... мы счастливы, что... что ты в безопасности и ты вернулась. |
You came to school pregnant, had the baby, you came back to school. |
Ты ходила в школу, будучи беременной, а когда родила все равно вернулась в школу. |