I came up with zilch until I went back two years ago, and I found an LLC in Jack's name. |
Все закончилось пшиком, пока я не вернулась на 2 года назад, и нашла компанию, оформленную на Джека |
John, after I came back here on Saturday night and found what I found, I'm amazed you could begin to imagine that you have anything to say at all about what other people do. |
Джон, после того, как я вернулась сюда в субботу ночью, и застала то, что застала, я поражена тем, что ты можешь себе вообразить, будто тебе есть что сказать насчет того, что делают другие люди. |
Course, he came round eventually and then I was back in the will. |
Конечно, он пришел ко мне и я вернулась обратно |
See, the moment she went back in time, she created a separate reality, a second you, living in a... in a parallel world, according to one of many interpretations of quantum theory. |
Понимаете, в тот момент, когда она вернулась назад во времени, она создала отдельную реальность, вторую вас, живущую в эээ... в параллельном мире, согласно одной из множества интерпретаций квантовой теории. |
[Scoffs] Do you really think she'd be living with you back home if we were still together? |
Ты серьезно думаешь, что она вернулась бы жить к тебе, если бы мы еще были вместе? |
What Vincent needs is to get his memory back, but it seems like you and I listing off a bunch of facts didn't jog anything, so I was thinking maybe if he actually experienced something that he used to do, it would trigger... |
Что нужно Винсенту, так это чтобы его память вернулась, но это выглядит, будто мы перебираем факты, которые ничего не напоминают, поэтому я подумала, возможно, если он действительно переживет что-то что он привык делать, это поможет... |
I've been laying low recently, and I just need something that says "I'm back." |
Недавно я побывала на дне Мне нужно что-то, что скажет: "Я вернулась" |
He knows you're back, but not where you went or who you got. |
Он знает, что ты вернулась, но не знает откуда или кого ты привела. |
No, I... I know things have been difficult between us since I got back from being undercover, but I need you to understand that I didn't leave because - of what happened to you. |
Нет, я... я знаю, что у нас напряженные отношения с тех пор, как я вернулась из под прикрытия, но я хочу, чтобы ты понял, что я ушла не из-за того, что случилось с тобой. |
I would say that you found yourself a time machine and went back in the days of the Old Testament, because I would suggest that that patient has... |
Я бы сказал, что ты изобрела машину времени и вернулась во времена Ветхого Завета, потому что я бы предположил, что у этого пациента... |
You want me back for the week, then you'd better apologise for the way you've talked to me in front of the cast and crew. |
Ты хочешь, чтобы я вернулась на неделю, тогда тебе лучше извиниться за то, как разговариваешь со мной перед перед актерами и съемочной группой. |
Well, you know, I went back to the restaurant to check on him, and I hate to accuse anyone without proof, particularly a minority, but this guy did not show up for work yesterday... or today. |
Ну, понимаете, я вернулась в ресторан проверить его, но я очень не хочу винить кого-то без доказательств, особенно нацменьшинства, но этот парень не вышел на работу ни вчера, ни сегодня. |
After Dr. Glass left Dr. Kadar, she went back to her room, drugged Lourdes, and, as far as we can tell, she took Alexis, but we don't know where. |
После того, как доктор Гласс ушла от доктора Кадара, она вернулась к себе, подсыпала Лурдес снотворное и, насколько мы можем судить, забрала Алексис, Но мы не знаем куда. |
And then when 9/11 happened, I had a shock and I canceled the exhibition until, slowly but surely, it came back - |
После событий 11 сентября у меня был шок, и я отменила выставку до тех пор, пока медленно, но верно я к ней вернулась. |
The public self, the beauty, the intellect, and she walked around and talked to every person there and then went back into the room and was never seen again. |
Публичная фигура, красавица, интеллектуал, и она прошла по залу и поговорила с каждым из приглашенных а после вернулась в комнату, и больше ее никогда не видели. |
Okay, so wait. Arizona just got back, and they... were they doing... |
Аризона только что вернулась, а они... когда они успели... |
So, you've been back home now, what, almost a week? |
Что ж, почти неделю, как ты вернулась домой. |
She's back with Fisher and I'm still in the dog house? |
Она вернулась к Фишеру, а я все еще сижу на цепи? |
I mean, what kind of match would I be for you if I just went running right back to a life of respectability without even attempting to join the French Foreign Legion? |
То есть, что бы было, если бы я вернулась к достойной жизни даже не попытавшись вступить во Французский Зарубежный легион? |
Sam used to date Quinn, but she's back with Finn, who used to date Rachel, who's still sort of in love with him - Finn, that is. |
Сэм встречался с Куинн, но он вернулась к Финну, который встречался с Рейчел, которая все еще влюблена в него - то есть, в Финна. |
I know, but it's - when I walked back in, I felt - I felt good. |
Знаю, но когда я вернулась, мне было... было так хорошо. |
No, don't his "routes" take us all the way back to where I just came from? |
Нет, не его ли "пути" привели нас обратно, откуда я только что вернулась? |
Lavinia came back against my orders, determined to look after me for the rest of my life, which meant that she would wash me and feed me and... do things that only the most dedicated nurse would undertake. |
Лавиния вернулась сюда против моего желания и решила заботиться обо мне всю мою оставшуюся жизнь, то есть мыть меня, кормить и... делать вещи, на которые способна только самая преданная сиделка. |
We each went back to where we came from but, from time to time, if one of us needed help that the other could give, we would get in touch. |
Каждая из нас вернулась туда, откуда приехала, но время от времени, если одна из нас нуждалась в помощи, что могла предоставить другая, мы были на связи. |
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. |
Я сказал: «Она будет счастливой. Она позвонит вам на мобильник.» Она поехала как бабушка, а вернулась обратно как тигрица. |