| And the worst part is that he thinks it's his fault that she came back. | И самое ужасное, Что он думает, что это его вина, что она вернулась. |
| And she knew that I found her, so she came back for me. | И она знала, что я ее нашла, и она вернулась за мной. |
| I was passed over for a promotion in Chicago, and when I heard Dr. Brennan was back, | Я пропустил повышение в Чикаго, и когда я услышал, что доктор Бреннан вернулась, |
| But now, it's back, and this time, it's not going away. | Но сейчас она вернулась, и на этот раз, она уже не уйдёт. |
| And the UN is back at center stage, as a rules-based international order demands that it should be on such issues, with both its weapons inspectors and the Security Council regarded as central to future developments. | И ООН вернулась в центр внимания, чего и требует от нее в таких вопросах основанный на законах международный порядок, а его инспекторы по химическому оружию и Совет Безопасности рассматриваются в качестве центральных фигур в будущих событиях. |
| After multiple surgeries and several months of intense physical therapy, she was back on the catwalk in Spring and Fall 2008 shows, walking for Chanel, Givenchy, Prada, and others. | После нескольких операций и месяцев интенсивной терапии, она вернулась на подиум в Spring and Fall 2008 shows, принимая участие в показах Chanel, Givenchy, Prada и др. |
| I went to get you guys some coffee, and I came back and you were gone. | Я проснулась, спустилась за кофе, ...а когда вернулась, вы уже исчезли. |
| Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? | Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась? |
| You've been back with Fringe Division for a week now? | Ты вернулась в подразделение За гранью неделю назад? |
| She came back to profess her undying, eternal love for you, | Она вернулась, чтобы признаться тебе в своей бессмертной вечной любви. |
| She came back to profess her undying, eternal love for you, | Она вернулась, чтобы объявить свою неувядающую, вечную любовь к тебе. |
| Now that she back in rosewood, Mona's leaving you alone, right? | Она вернулась в Розвуд и оставила вас в покое, верно? |
| Mom, I need you to believe that I'm coming back, and that I'm going all the way. | Мам, ты нужна мне, чтобы верить, я вернулась, и что я смогу пройти весь путь. |
| I'm back working at the Pizza Shack and I might have a criminal record. | Я вернулась работать в "Пиццерию Шек" И я могу быть судима |
| Amanda went last summer, she came back, she could practically speak French. | Аманда ездила во Францию, когда вернулась, говорила по-французски! |
| So why do you think she's back in town? | Как, по-вашему, зачем она вернулась? |
| Abraham's on watch now, but she hasn't been back and nobody's seen her. | Нет, там Абрахам, а она не вернулась, и никто её не видел. |
| So you're saying that when the Library came back, its spirit was stripped by Glasney? | Ты говоришь, что когда Библиотека вернулась, ее дух был разрушен Глазнеем? |
| In 1904, the Ermolaev family returned to Russia, and in 1905, they moved back to St. Petersburg. | В 1904 году семья Ермолаевых вернулась в Россию, а в 1905 они переехали в Петербург. |
| What makes you think I've taken you back? | С чего это ты подумал, что я вернулась к тебе? |
| It's just that you've seemed a little off ever since you came back from your walkabout. | Просто, ты как будто сама не своя. с тех пор, как вернулась с прогулки. |
| Well, you had over 100 years to tell this story, and you only did once you were back in Stefan's life, till it served you, gained you sympathy. | У тебя было более 100 лет, чтобы рассказать об этом, и ты сделала это, только когда вернулась в жизнь Стефана, что способствовало вернуть тебе симпатию. |
| You know, I'm kind of hurt you're back in Seattle, and didn't give me a call. | Знаешь, мне немного обидно, что ты вернулась в Сиэтл, и даже не позвонила мне. |
| She said it was about work, but when she came back to pick him up, I could tell she was upset about something. | Сказала, ей нужно на работу, но когда вернулась забрать его, я поняла, что она чем-то расстроена. |
| She snuck back and took it for herself, And then she smuggled it to the states, tried to cut me out. | Она вернулась и забрала все себе, потом тайно привезла все в штаты, и пыталась наколоть меня. |