If the Brujeria were back, we'd know it, all right? |
Если бы Бруджа вернулась, мы бы знали. Понятно? |
She said she drifted out of her body, and she didn't float back in until I stitched her up. |
Она сказала, что была вне своего тела и вернулась, только когда я её зашила. |
I feel like my life's been given back to me. |
будто ко мне вернулась моя жизнь. |
I was trying to get you out of my house, and as soon as you walked out that door, I wanted you back. |
Я пытался тебя прогнать, и как только ты вышла за дверь, я захотел, чтобы ты вернулась. |
The other day, when you came back from the other side of the island, Jack kissed me. |
В день, когда ты вернулась с того конца острова, Джек меня поцеловал. |
You know that the parents want her back? - Yes. |
Ты знаешь, что родители учеников хотят, чтобы она вернулась? |
So you see, I don't really remember anything... about how I felt since that night you came back. |
Так что, сама понимаешь, с той ночи, когда ты вернулась, я плохо помню, что я чувствовал до того. |
Ever since she got back from her trip last week, she's been quiet. |
С тех пор, как она вернулась из поездки на прошлой неделе, она всё время молчала. |
You want... you want me back in Hell? |
Ты хочешь... хочешь, чтобы я вернулась в ад? |
Dr. Hodgins, while I appreciate you helping me get my mojo back, |
Доктор Ходжинс, я благодарен вам за то, что моя брутальность вернулась. |
Durga hasn't been back, anyway, are you sure she took them? |
Дурга ещё не вернулась, но как вы можете быть уверены, что это она? |
We want her back, david. Yes, but if we |
Мы хотим, чтобы она вернулась, Дэвид. |
The way you should think of it is... just... that a friend that you thought dead came back alive. |
Ты должна думать об этом как... просто... вернулась живой. |
The woman you sacrificed everything for, the woman you loved since you were a teenager, she got back with this FBI agent, Knox. |
Женщина, ради которой вы все бросили, которую вы любили с детства, вернулась обратно к агенту ФБР Ноксу. |
LIAM: You're actually walking back in here asking me for a second chance? |
Ты на самом деле вернулась обратно просить меня о втором шансе? |
At a train stop she got up to get a glass of water, and when she went back to her seat, the briefcase was gone. |
На трамвайной остановке она встала, чтобы налить себе стакан воды, и когда она вернулась на свое место, портфель пропал. |
Can't we just enjoy the fact that I'm back? |
Разве мы не можем радоваться тому, что я вернулась? |
I know I may have been busy since I got back, but that doesn't mean I'm not here for you. |
Я знаю, что была занята с тех пор, как вернулась, но это не значит, что я не буду рядом. |
Do they know she's back or that there might be two heirs? |
Ж: Кто-то знает, что она вернулась и теперь два наследника? |
sophomore year of college, when Aunt Lily came back from spring break, Uncle Marshall surprised her at the airport. |
Детки, на втором курсе колледжа, когда тетя Лили вернулась после весенних каникул, дядя Маршалл удивил ее в аэропорту. |
And I get why you wanted to stay in Chicago, 'cause I mean, it's the same reason I went back to Springfield... it's home. |
И я понимаю, почему ты хотел остаться в Чикаго, по той же причине, что я вернулась в Спрингфилд. |
I moved back to Kenya in 2011. Erik moved in 2010. |
Я вернулась в Кению в 2011 году. Эрик переехал в 2010. |
Then, one day, she thinks about 12 or 13 weeks since, she never came back, and she has not seen her since. |
И вот, однажды, ей кажется, что 12 или 13 недель назад, Аурелия не вернулась и с тех пор она её не видела. |
Last night after you left, you came back to my office... why? |
Прошлым вечером, после своего ухода, ты вернулась в мой офис... зачем? |
I came back, though, didn't I? |
Но я же вернулась, правда? |