| In that context, the question arose as to why article 407 of the Civil Procedure Code was not simply repealed. | В этом контексте возникает вопрос, почему статья 407 Уголовно-процессуального кодекса не была упразднена. |
| At the same time, however, article 45 of the Ordinance granted immunity from prosecution to members of the security forces. | В то же время статья 45 Постановления предоставляет иммунитет сотрудникам правоохранительных органов в отношении возможных преследований. |
| From that perspective, discrimination thus also diminishes human dignity (article 7). | Следовательно, в этом аспекте дискриминация ущемляет человеческое достоинство (статья 7 Конституции). |
| The Municipal Code defines the municipality as "the immediate forum for public participation in public affairs" (article 2). | В Муниципальном кодексе муниципалитет определяется как "сфера непосредственного участия граждан в делах государства" (статья 2). |
| The Constitution, for its part, establishes general norms of non-discrimination and equal protection (article 4). | Так, в Конституции Республики определены нормы общего характера о недопустимости дискриминации и равной защите (статья 4). |
| In addition, article 354 of the Criminal Code provides penalties for kidnapping. | В дополнение к сказанному выше в статья 354 Уголовного кодекса похищение ребенка квалифицируется как уголовно наказуемое деяние. |
| Constitution, article 11 - Everyone is entitled to information | Статья 11 Конституции гласит: "Каждый имеет право на доступ к информации". |
| Amended article 179 is considered to be the basis for an anti-terrorism law under preparation. | Как считается, статья 179 с внесенными в нее поправками должна стать основой подготавливаемого в настоящее время закона о борьбе с терроризмом. |
| He noted that article 179 carries features of a permanent state of emergency. | Он отметил, что статья 179 содержит положения, характеризующие постоянное чрезвычайное положение. |
| Angola reported no implementation of article 52. | Ангола сообщила, что статья 52 не осуществляется. |
| This new article limits the sources of justification to legal obligation and legal authorization. | Эта новая статья ограничивает основание для оправдания действий обусловленными законом обязательствами и разрешениями. |
| A new article 264 of the Code, expressly punishing genocide, was introduced. | Так, в Уголовный кодекс была включена новая статья о наказании за геноцид. |
| The former article 506 made no distinction between detainees and prisoners. | Прежняя статья 506 не делала различия между задержанным и заключенным лицом. |
| Perhaps most relevant here, article 32 of the Declaration embodies the principle of free, prior and informed consent. | Пожалуй, наиболее актуальной в рассматриваемом контексте является статья 32 Декларации, в которой закреплен принцип свободного, предварительного и осознанного согласия. |
| Furthermore, article 26 prohibits discrimination on these grounds. | Кроме того, статья 26 запрещает дискриминацию на этих основаниях. |
| The detailed article 35 of the 1976 Constitution of Portugal can be seen as an example of best practice here. | В этом отношении детально изложенная статья 35 Конституции Португалии 1976 года может рассматриваться здесь в качестве примера передовой практики. |
| In this context, article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights has always been of special significance to indigenous peoples. | В этом контексте особое значение для коренных народов всегда имела статья 27 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| In 2005, CRC took note that article 221 of the Child Rights Act prohibits corporal punishment in judicial settings. | В 2005 году КПР принял к сведению, что статья 221 Закона о правах ребенка запрещает применение телесных наказаний в системе правосудия. |
| Based on article 47 of the Constitution of Afghanistan the State is accountable for launching effective plans for promotion of science, culture, and art. | Статья 47 Конституции Афганистана обязывает государство осуществлять эффективные планы развития науки, культуры и искусства. |
| Accordingly, the Constitution in article 83 ensures the presence of at least two female deputies from each province to the Parliament. | Статья 83 Конституции предполагает наличие в структуре парламента не менее двух женщин-депутатов от каждой провинции. |
| The right to establish private socio-medical institutions is guaranteed by article 30 of the Constitution. | Статья 30 Конституции гарантирует право на создание частных учреждений социально-медицинского профиля. |
| In article 19, the Constitution reaffirms the right to a healthy environment for all citizens. | Статья 19 Конституции подтверждает право на здоровую окружающую среду, которое признается за всеми гражданами. |
| The Government of Bosnia and Herzegovina stated that article 7.1 of its Constitution regulates nationality issues. | Правительство Боснии и Герцеговины сообщило, что вопросы гражданства регулирует статья 7.1 Конституции страны. |
| The Government of Bulgaria stated that article 25.3 of the Constitution expressly prohibits the arbitrary deprivation of nationality of Bulgarian citizens. | Правительство Болгарии сообщило, что статья 25.3 Конституции страны ясно запрещает произвольное лишение гражданства болгарских граждан. |
| It did not include abuse in other situations, as required by article 1 of the Convention. | Она не включает в себя жестокое обращение в других обстоятельствах, как того требует статья 1 Конвенции. |